駅の例文や意味・使い方に関するQ&A

「駅」を含む文の意味

Q: は中央広場から遠いですか。 とはどういう意味ですか?
A: Is The central square far from station?

Po polsku.Czy rynek centrala jest daleko od stacji? ok
?
Q: まで家族を迎えに行きましょうか とはどういう意味ですか?
A: Let go station to pick up my family.
Q: へ友達を迎えに行きます とはどういう意味ですか?
A: 是。
這句主語省略了。其實這句可以分成兩個部分。
へ行きます。 去車站。
友達を迎えます。 迎接朋友。

上述的句型揉合了兩個動作,「去車站」還有「迎接朋友」,表示某人去車站的目的是去迎接朋友。
Q: の人がいった標識を見ながら行くと、窓口はすぐ分かりました。二十 ぐらいある窓口に三百人ぐらいの人が列をつくって、順番を待っていました。 見ると、みんな申込用紙を手に持っています。私も用紙をもらってから、待っている人達の列につきました。 とはどういう意味ですか?
A: While I saw the sign at the station, I immediately understood the window. About three hundred people made a row at about twenty windows, waiting for turns. As you see, everyone has an application form in hand. I got the paper, I got to the queue of people waiting.
Q: の人は、「ずっと向うに、新 幹線の列車が上っているホームが見えるでしょう。あそこの右の方の一階で す。そこの階段をおりて、地下鉄を左の方へ行くと『みどりの窓口』という 大きな標識がありますから、それをさがして下さい。前売と当日売は場所が ちがいますから、さがす時、よく見て下さいね。前売でしょう。それでは、 出口まで行った時、『新幹線前売』という標識について行って下さい。」と いいました。 とはどういう意味ですか?
A: People at the station say, "Towards the end, you will see the home where the train of the new trunk line is rising.It is the first floor of the right side there, go down the stairs there and go the subway to the left And there is a big sign called "Midori window" so please look for it.Since there are different places for advance sales and on the same day, please look carefully at the time of searching.Please look at it well.When you go to the exit then Please follow the sign "Advance Selling on the Shinkansen."

「駅」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: に向かう
Q: まで迎えに行きます and で迎えに行きます which one right and why を使った例文を教えて下さい。
A:まで迎えに行きます」 is right.This is natural way of talking.
まで迎えに行きますので、で待っていてください。」


You need to say 「に迎えに行きます」
で迎えに行きます 」is wrong.

PS
で会いましょう 」is right.
Q: を使った例文を教えて下さい。
A:はどこですか?
Where is the South Station?

この道を行けばに行けますか。
Will this road take me to the station?

彼の事務所はのすぐ近くで便利だ。
His office is convenient to the station.

東京で列車を乗り換えなさい。
Change trains at Tokyo Station.

この列車は各に停車する。
This train stops at every station.
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: @abbymegu00: はどこですか?
についたられんらくします。

「駅」の類語とその違い

Q: JRのの隣に地下鉄のがあります と JRのの隣は地下鉄のです はどう違いますか?
A: 最初の方が自然です。何故ならJRの隣は地下鉄のだけではないからです。
Q: まで5分で行けます。 と に5分で行けます。 はどう違いますか?
A: まで5分で行けます は、「5分で行ける場所」の事

に5分で行けます は、「5分で行ける人、乗り物」の事

でも、どちらを使っても問題無いです。
Q: に行きます。 と を行きます。 はどう違いますか?
A: go to the station に行きます or へ行きます
We don't say を行きます.
Q: へ行っている間に、雨が降りだした。 と へ行く途中で、雨が降りだした。 はどう違いますか?
A: 同じです。
Q: に着いたら電話してください と に着けば電話してください と に着くなら電話してください と に着くと電話してください はどう違いますか?
A: に着いたら電話してください。↓
に着いた後で(나중에)電話してください。

に着くなら電話してください。↓
にもうすぐ(이제 곧)着きそうなら電話してください。

こんなニュアンスだと思います。(이런 뉘앙스라고 생각해요)

しかし、日本の電車で電話をすることは非常式です。(하지만 일본 전차나 지하철에서 전화를 하는 것은 비상식입니다)


に着けば電話してください。
に着くと電話してください。
この2つは、不自然だと思います。

「駅」を翻訳

Q:を過ごす」というような「場所+を過ごす」の使い方はあるでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: を乗り過ごす

と表現しますよ
Q: まで歩きますと大学まで走ります。
何故? 「に」は間違いですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: Yes, you can't say に歩きます/大学に走ります。

This is very difficult to explain, but let me try.
One of major function of に particle is a destination-marker.

私はに行きます。
=I go to the station.
「行く」 is a verb to express someone moves to some place, so often focusing just where you reach or a goal. So,に-particle fits here.

歩く 走る expresses how to move, focusing more on a route, or where you move along.
まで歩きます。
I walk (from here) to the station.
まで shows its route.
Also, you can use を-particle to show a route.
運動場を走った。
散歩道を歩きます。

I hope I could help you a little.
Q: から 用的对吗? は 日本語 で何と言いますか?
A: 没问题。没有语病。
Q: Please be careful (In ) は 日本語 で何と言いますか?
A: きをつけてください
Q: my mum drives me to the station which takes around 20 minutes, then i catch two trains to ペンリス which takes around 20mins. All together it is around 40mins. は 日本語 で何と言いますか?
A: お母さんにまで送ってもらうのに20分くらいかかって、ペンリスまで2つの電車に20分くらい乗ります。合わせて大体40分かかります。

「駅」についての他の質問

Q: の入り口、どこですか。 この表現は自然ですか?
A: の入り口は、どこですか?
If you say " wa", sounds more natural.
Q: このは私の家に近いあります。だから、便利です。

I want to say
"This station is is close to my house. So, it is convenient." この表現は自然ですか?
A: このは私の家の近くにあります。だから、便利です。
Q: の近くにカラオケがあるんじゃんか この表現は自然ですか?
A: It should either be
の近くにカラオケがあるんじゃないか? I wonder if there might be karaoke near the station? (in which case, it will solve our problem just going there.)
or
の近くにカラオケあるじゃんか You know that there's karaoke near the station, don't you?

Another possibility is,
の近くにカラオケがあるじゃんか means: (If we're looking for some place for a hideout, we didn't realize that) there is karaoke near the station.

It all depends on what you want to articulate.
Q: すみません、を探していますか。あそこにいます。 この表現は自然ですか?
A: います は人か動物について使います。物などは あります を使います。

あそこにあります。
Q:の方へ走っていきました。」
「鉛筆を持ってくる。」
「一所懸命頑張っていく!」
「お父さんは早く帰ってきました。」
「電池を買っておきます。」

「走って」・「持って」・「頑張って」・「帰って」・「買って」は、副詞ですか?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問