魚の例文や意味・使い方に関するQ&A

「魚」を含む文の意味

Q: Hi, I saw in a textbook this verb form : を売れ,(...) what does 売れ mean ? is it a special verb form ? Thanks とはどういう意味ですか?
A:を売れ」='Sell the fish.'(order)
を売る」=I sell the fish.
Q: "をしょゆに漬ける" とはどういう意味ですか?
A: in English, you pickle(or dip) a slice of fish in soy sauce

「魚」の類語とその違い

Q: (が)嫌いです。 と (が)嫌います。 はどう違いますか?
A: Also, 嫌い ist eigentlich kein Verb, sondern na-Adjektiv (also 嫌いな). Da das in den meisten Sprachen mit einem Verb ausgedrückt wird, wird bei Übersetzung ein Verb verwendet, aber das Wort im Japanischen ist kein Verb (das gilt auch für 好き).

嫌いです ist etwa "etwas ist (von mir) gehasst" und 好きです etwa "etwas ist (von mir) gemocht". So drücken wir normalerweise auf Japanisch "hassen" und "mögen" aus.

Was du mit ます geschrieben hast, ist ein anderes Wort (嫌う). Das ist tatsächlich ein Verb und bedeutet "hassen werden". Um "hassen" zu bedeuten, muss es in der ている-Form (Progressiv-Form) verwendet werden (also 嫌っている).

Aber 嫌っています wird normalerweise mit dem Subjekt einer dritten Person für eine menschliche Beziehung verwendet (also Fisch passt hier gar nicht):
あの人は僕を嫌っています。
Er/Sie hasst mich.
Er/Sie empfindet Hass auf mich.
Q: 1)とか肉とかをよく食べます。 と 2)と肉などをよく食べます。 はどう違いますか?
A: 1)とか肉とかをよく食べます。 I often eat fishes or meats.
2)と肉などをよく食べます。 I often eat fishes, meats and so on.
Q: うお() と さかな() はどう違いますか?
A: 単独の名詞として使われる場合は「さかな」を、複合語や慣用句の中では「うお」を使う傾向があります。ただし、例外もあります。

池の中を(さかな)が泳いでいる。
太刀(たちうお)の刺身はうまい。(※太刀(さかな)の一種)
の目(うおのめ)

「魚」を翻訳

Q: 吳郭 は 日本語 で何と言いますか?
A: 吳郭=ティラピアと言います。流通名はイズミダイorチカダイと言います。
また、カワスズメとも呼ばれています。
Q: ‎5. 鬆每罐250元,買四送一,一千塊五罐
6. 保存期限八個月,不要放冰箱 は 日本語 で何と言いますか?
A: 5.でんぶ、1缶250元です。4缶お買い上げいただくと、1缶サービス、5缶で1000元です。
6.賞味期限は8ヶ月で、冷蔵庫に入れる必要はありません。
Q: 打混摸 は 日本語 で何と言いますか?
Q: 吻仔 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 撈金 は 日本語 で何と言いますか?
A: 金魚掬い

「魚」についての他の質問

Q: If using the word implies that it is not 1 fish ... how does it differ from たち if it is also "more than 1 fish"?
I have some text where both of these words are. And in both cases there is not only one fish.
Please, explain to me, I don't understand =((
A:

たち sounds a little bit childish to me, like in kids’ books.

I’ve noticed that recently people tend to use たち to mean things in general in conversation like your example. 犬たち、馬たち, りんごたち🍎🤣
But I believe that たちis basically used for people such as 子供たち、人たち、私たち.
Q:を焼く時は部屋が煙くなるから「必ず」窓を開けてください。

を焼く時は部屋が煙くなるから「ぜひ」窓を開けてください。

Which one is better?
Any difference between「必ず」and 「ぜひ」?
よろしくお願いします。
A: 1) is better.

1) Make sure to open the windows if you grill fish, because the room will be filled with smoke.
2) Please open the windows when you grill fish by all means, because the room will be filled with smoke.
Q: If someone ask me を食べる?
Can I answer 食べです
A:
食べ → ます

“です” and “ます” are politely word.

These are different between “be verb” and “verb”

“です” → be verb
“ます” → verb

を食べますか?: Do you eat fishes?
You can answer: “食べます” Yes, I eat.

ps: 飲む + ます →飲みます

In this case, change the form of the verb “飲む”.
Q: Which means 'to attempt' something and is most commonly used?
を切ることが図る。
を切ることが謀る。
'Attempt to cut fish. '
A: を切ることを図る
but commonly
を切ろうとする
Q: Is 好きの方 a correct use of 方?

If so, how would you complete the sentence?
A: or sometimes used as 好きの方?(you prefer fish?)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問