1の例文や意味・使い方に関するQ&A

「1」を含む文の意味

Q: Seasonを楽しんでいただいた皆様、是非Season2を楽しんいただけると嬉しいです とはどういう意味ですか?
A: i hope those who enjoyed season 1 would also enjoy season 2
Q: .この表現は自然ですか?  2.この表現は自然ですか。 とはどういう意味ですか?
A: They are both questions, the か particle should be enough to understand it's a question but sometimes the question mark can be added as well.

They both mean:
"Is this expression natural?"
Q: )話し方にはどんなスタイルがあるか。 2)どんな点が違うか。 3)なぜ日本語には色々なスタイルがあると思うか。 4)色々なスピーチスタイルがあると便利だと思うか。 5)将来今のスピーチスタイルが変わっていくと思うか。 6)学生が、日本語の先生との約束の時間に遅れてしまったので、急いで先生の研究室に行き、謝る。 7)日本の大学に留学しているAとBが喫茶店で会う。AはBに貸していた映画のDVDを持って来てほしいとBに頼んでおいたが、Bは持って来るのを忘れてしまった。 とはどういう意味ですか?
A: Your translation is almost correct.
I am not sure スピーチスタイル because it's not a popular word.
I can't find スピーチスタイル in my Japanese dictionary.
Therfore,I am not able to explain the meaning of these senteces.

先生との約束の時間
The appointment time with a teacher.
ほしいとBに頼んでおいた
Before, A asked B to bring
持って来るのを忘れてしまった
accidentally forgot to bring
Bsan may be lazy like my husband.
Q: 日おきに買い物に行く。 とはどういう意味ですか?
A: いちにち です。
i go to shopping every other(second) day.

ついたち is for the first day of a month
Q: 6歳以下の子供は劇場には入場できません。 とはどういう意味ですか?
A: It is impossible for children by sixteen that enter the hall.

「1」の使い方・例文

Q: ~に限られている。
2~限っている
を使った例文を教えて下さい。
A: 1. 病院内での喫煙は、喫煙室や喫煙ルームだけに限られている。
 彼は足の調子が悪いので、サッカーをやるとしてもゴールキーパーに限られている。

2. 同じ肉でも彼は鶏肉に限っている。
 

あんまり「限っている」とは言わないかも?「〇〇に限る」とはよく言うのですが。
ex)やっぱり飲み物はこれに限る!  彼に限って、そんなことしないはずだ。
Q:)映画でも見ない
 aえい、どして見てないの
 bいいよ、ちょうどみたいのがあるんだ
正しく答えはどちらですか を使った例文を教えて下さい。
A: b.


(1)は誘っている文。
答え方は(b)
Q: 映画‹を›見る。
2その映画‹が›見たい。
この2つの文には助詞の使いが違いますね。‹を›は‹が›になりました。これはなぜですか。
見たい を使った例文を教えて下さい。
A: 看电影 と同様に映画は「見る」の目的語で普通「を」をつけます。那部电影是我想看的 と同様に、映画は主語のような働きがあり「が」がつきます。
Q: .あらためて
2.親 を使った例文を教えて下さい。
A: あらためて親に感謝する。

あらためて親のありがたさを実感する。
Q: .チャイム
2.さらに を使った例文を教えて下さい。
A: 終業のチャイムがなった。
夕方のチャイムがなったから帰ろう。


この場合、さらに人数を加える必要が出てきます。
いかなる場合にも、人を大切にしましょう。

「1」の類語とその違い

Q: 、友達が病気の時に、いつも私が看病しました。 と 2、友達が病気になる時、私はいつも看病しました。 はどう違いますか?
A: ほとんど違いません。

の日本語は自然です。

2の場合はこう言います。
友達が病気に「なった」時、私はいつも看病しました。
or
友達が病気になる「と」、私はいつも看病しました。
Q: 時間 ことに 薬を飲む と
1時間 おきに 薬を飲む はどう違いますか?
A: 1 時間ごとに means every hour so you are supposed to take meds every hour (for instance, 1 o’clock, 2 o’clock, 3 o’clock...)

1時間おきに COULD mean the same as above, but it can be interpreted as “every other hour”, so you are supposed to take meds at 1, 3, 5 o’clock etc.
How to interprete the word ~おきに is often divided even among Japanese native speakers. But if it is like 一日おきに, it almost always mean every other day.
Q: .佐藤さん に 連れて来てもらいました。 と 2.佐藤さん から 連れて来てもらいました。 はどう違いますか?
A: @XiaofengWu: 佐藤さん has accompanied the speaker. So the speaker can't use から which means "from". And should say に which means "by" here.

>@y_toshi If I say, 駅まで友達 ___ 細いお金を貸して もらいました。Can I use から?
Since you closed the question, I can't post a new reply (unlike you who is the owner of the question) until you re-open the question.
Q: 年ごとに日本に行きます と 年おきに日本に行きます はどう違いますか?
A: 1年ごとであれば、今年も行って来年も行きます。
1年おきであれば、今年は行っても来年は行かず、再来年にまた行きます。
Q: 日 (いちにち) と 日 (ついたち) はどう違いますか?
A: いちにち means one day.
今日はいちにち勉強してた。

ついたち means the 1st of a month.
4月1日(ついたち)は、エイプリルフールの日です。

「1」を翻訳

Q: .この歌を日本でよく歌います。
2.この歌は日本でよく歌います。
3.この歌は日本でよく歌われています。
どちらが正しいですか?
なんたか難しい... は 日本語 で何と言いますか?
A:

3ばんが1番好ましいです。

なんたか難しいではなく
なんだか難しいですね!
Q: ..‎‎what's the real feelings for the below sentences?

.目標をかなえるためには、今までのままではかなわない。
→我慢できない?(or 困る?)

2.こんな爺さんにあってはかなわない。自分のすきなものはかならずえらい人物になって、きらいなひとはきっと落ちぶれるものと信じている。
→困る?(or 我慢できない?)

は 日本語 で何と言いますか?
A: .(★叶うと敵うが混じってて日本人でも混同します。)
「その目標は、今のままでは叶わない。」

2.困ってしまうand 我慢できない
I think it contains both meaning.
Q:=2」と「=0」と「×2=2」と「0÷2=5」 は 日本語 で何と言いますか?
A: +:足す (たす tasu)
- :引く(ひく hiku)
×:掛ける(かける kakeru)
÷:割る(わる waru)
=:は (は wa)

=2」
一 足す 一 は ニ
いち たす いち は に
ichi tasu ichi wa ni

=0」
一 引く 一 は 零
いち ひく いち は れい(ぜろ)
ichi hiku ichi wa rei(zero)

×2=2」
一 掛ける ニ は ニ
いち かける に は に
ichi kakeru ni wa ni

0÷2=5」
十 割る ニ は 五
じゅう わる に は ご
juu waru ni wa go
Q: 0本の発音 は 日本語 で何と言いますか?
A: (一本)いっぽん
(二本)にほん
(三本)さんぼん
(四本)よんほん
(五本)ごほん
(六本)ろっぽん
(七本)ななほん
(八本)はっぽん
(九本)きゅうほん
(十本)じゅっぽん
Q: 0点(じゅうてんorじゅってん) は 日本語 で何と言いますか?
A: じゅってん。但是正确的日语是じってん。

「1」についての他の質問

Q:  .どのようにして異世界の物語を書き始めたのですか。書くきっかけになった作品はありましたか?

A: 私は元々、ファンタジー小説を読んだり、ファンタジー世界を舞台にしたゲームを遊ぶことが好きでした。小説を書き始めたのも今のように異世界の物語が流行るずっと前からです。ですので、「私の推しは悪役令嬢。」は異世界の物語というよりは、ファンタジーとして書いている感覚が強いです。

 その前提を踏まえた上で聞いて欲しいのですが、「私の推しは悪役令嬢。」を書き始めたのは、「小説家になろう」で流行っている二大ジャンルである「異世界転生」と「悪役令嬢」を使って、私の好きな「百合」を描けないかと思ったからです。きっかけになった作品は特にありません。


Originally, I enjoyed reading fantasy novels and playing games set in fantasy worlds. I started writing novels long before isekai became popular. Therefore, “I favour the villainness” is written as a fantasy rather than a conventional isekai.


Based on that premise, I hope you read it with that in mind, given that I started writing “I favour the villainess” because I thought I could draw my favourite Yuri stories using reincarnation and villainesses, which are two big genres popular on syosetu. There’s no particular work that triggered it.

A: 1.
それぞれ一つずつ挙げる means choose one of the games and one of the fantasy novels, so
If I had to list them, the games and fantasy novels
→If I had to list each one of the games and fantasy novels. (?)

Fantasy Fantasy X
→Final Fantasy X

saeki's work
→Saeki's works

気を抜くとすぐ話をシリアスにしてしまう means the writer is inclined to make a story line serious unconsciously, so
There’s absolutely no doubt that the influence of saeki’s work is one that really treats the story seriously.
→There's absolutely no doubt that my tendency to make a story line serious unconsciously is due to the influence of Saeki's works. (Does it make sense?).

3.
I think men might have somewhat of a wish fulfillment.
→I think men might have somewhat of a subconscious wish for harem, slavery or prostitution.

because they know the creations "are" fiction.

4.
villainesses are "as" popular with women.

5.
so "I" went with a female office worker, "who is" a representative of working women tired of their work.

6.
but I am somewhat cynical, "and therefore" the “villainness” is easier "for me" to write than “protagonist,

7.
It hasn’t really changed my workload.
→ I do nothing special to create a story.
or I don't have any especially unique way of making a story.

Q: 時間に、一緒にプールへ行くだろう! この表現は自然ですか?
A: 後→after, later
1時間後→one hour later
放課後→after school
Q: 、教科書を二三ページをめくるなんて勉強したことにはならない。
2、教科書を二三ページをめくるなんて勉強のうちにならない。
二文とも自然ですか。自然な文であれば意味は同じですか。
A:

、教科書を二三ページをめくるなんて勉強したことにはならない。✔︎
2、教科書を二三ページをめくるなんて勉強のうちに(ならない→はいらない)。
Q:
.入場券を買えるがのはさておき、この辺りに映画館はない。


2.映画に入ると、最初暗い環境に目が慣れないので、いかにも何も見えない。

3.映画が始まったからには、映画館を見回して自分の席を見つかって腰掛けた。


4.空から撮った国の魅力的な風景が映り、何とも言えない気がした。


5.あの女優はその劇映画のヒロインになるために、一日あたり十五時辺りに至るまで演じって練習している。


6.全て精神を職業に寄せるよね。



7.新学期を前に学生は忙しく夏休みの宿題をしている。
A: 1 (英語で書いてみてください)
2 映画館に入ると、最初暗い環境に目が慣れないので、まるで・全く・全然何も見えない。
3 映画が始まるので、辺りを見回して自分の席を見つけて腰掛けた。
4 空から撮った国の魅力的な風景が映り、言葉にできない。
5 あの女優はその劇映画のヒロインになるために、一日あたり十五時間程演技の練習をしている。
6 仕事に全力を注いでいるよね
7 新学期を前に学生は忙しく夏休みの宿題をしている。
Q: Are these correct? Also are they basically the same meaning?

。旅ほど楽しいものはない
2。旅ほど何も楽しいことはない
A: 。✓
2。旅ほど楽しいことは何もない

They are the same meaning.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問