Actualmenteの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Actualmente」を翻訳
Q:
Actualmente は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Actualmente realizo una maestría en artes. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I am currently getting a masters in the arts.
Q:
Actualmente aprendiendo a dibujar は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Actualmente は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Currently
Q:
Actualmente estoy en una etapa complicada は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I am actually in a complicated stage/period/time
「Actualmente」についての他の質問
Q:
[Actualmente + principalmente] estoy aprendiendo español. ↓↓↓ この表現は自然ですか?
A:
Actualmente (hoy en día) lo que más hago es estudiar español.
Actualmente (hoy en día) a lo que más me dedico es a aprender español.
Hoy en día principalmente lo que hago es aprender español.
Actualmente (hoy en día) a lo que más me dedico es a aprender español.
Hoy en día principalmente lo que hago es aprender español.
Q:
Actualmente busco un trabajo porque mi contrato de trabajo acaba de terminar. Hace unas semanas trabajaba en una empresa de diseño . se llamo energomar en el departamento técnico. Realicé documentación técnica, comprobé errores, estampé documentos, me gustó mucho mi trabajo. ella no era estresante Trabajé con gente muy amable y servicial. この表現は自然ですか?
A:
"Con contrato de trabajo" Does that mean you had a temporary job? Or that you were doing an internship?
"Se llamo energomar en el departamento técnico" Maybe you meant "Se llamaba(past tense) Energomar, y yo trabajaba en el departamento técnico."
"Realicé documentación técnica, comprobé errores, estampé documentos, me gustó mucho mi trabajo. ella no era estresante Trabajé con gente muy amable y servicial."
Sera "Mi trabajo consistía en documentación técnica, a veces verificación de errores, sellado de documentos y otras cosas. En realidad, realmente me gustaba mi trabajo, y ni siquiera era estresante. También trabajé con mucha gente muy amable y servicial."
"Se llamo energomar en el departamento técnico" Maybe you meant "Se llamaba(past tense) Energomar, y yo trabajaba en el departamento técnico."
"Realicé documentación técnica, comprobé errores, estampé documentos, me gustó mucho mi trabajo. ella no era estresante Trabajé con gente muy amable y servicial."
Sera "Mi trabajo consistía en documentación técnica, a veces verificación de errores, sellado de documentos y otras cosas. En realidad, realmente me gustaba mi trabajo, y ni siquiera era estresante. También trabajé con mucha gente muy amable y servicial."
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
Actualmente
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 私が結婚してるとします。私の母は、旦那の母のことをなんと呼べばいいですか?しゅうとめさん?中国語だと、亲家母ですが。
- 増強(ぞうきょう)这个词在日常生活聊天中可以使用吗?
- Flipping text animation は 日本語 で何と言いますか?
- I knead the dough は 日本語 で何と言いますか?
- 魔法(まほう)这个词在日常生活聊天中可以用吗?
話題の質問
- テキストに「ゴールデンウィークは込むからやめなさい」と書いてありますが、「込む」と「混む」と、一体どちらが正しいですか?ネット上で調べましたが、「混むは正しい日本語ではない。若者言葉だ」と「混む...
- 録音ファイルの最後の部分は何て言ってるんですか? シートで「???」します。
- He's the most beautiful man in the world (handsome) は 日本語 で何と言いますか?
- 'ポット出'は 何の意味ですか? 'ポット'と'出'の合成語ですか? 'ポット'と'出'の意味は何か教えて下さい とはどういう意味ですか?
- Mr. Smith is from Paris but he is here in Japan for a business trip and for a short visit of his ...
オススメの質問