Q: later of A and B.
later of A or B. とはどういう意味ですか?
A: Okay, it seems that the statement is trying to refer to either payment or settlement, whichever one is later.
If the payment date is later than settlement, the statement is referring to it.

"Either the payment date or settlement date, depending on which one is later"
Q: A but B とはどういう意味ですか?
A: >>"Why Do We Say "Unequal" but "Inequality?"<<

The contrast is between "Un〜" and "In〜".

Why don't we say "unequality"?
Q: A is to B what C is to D とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: A and B were sentenced in absentia along with C. とはどういう意味ですか?
A: yes you are correct. "along with" just means "and" in this case.
Q: A as in B. とはどういう意味ですか?
A: 「例えば」に近いですね。
I like fruits, as in bananas, strawberries, and pineapple.

A: I was talking to Steve yesterday.
A: 昨日スティブさんと話してて、
B: Which Steve?
B: え?どこのスティブ?
A: Steve, as in Steve from school.
A: ほら、スティブだよ、学校のスティブ
B: oh, That Steve!
B: ああ、そのステイブか。

A: Sit down!
A: 座れ!
B: Sit down? What? Why?
B: え?座れって?どういうこと?
A: Sit down. As in, "sit down or I'll kill you!"
A: 座れ!要するに、「座らないと殺すぞ」ってこと。


Q: withhold A from B を使った例文を教えて下さい。
A: "The company withholds income taxes from your paycheck." "I am angry that the broker withheld information about the roof's poor condition from me."
Q: had rather A than B を使った例文を教えて下さい。
A: 一般的な言い方はありません.There are no common ways of saying it. It is an expression to compare two things, or actions.

"I would rather be at home than be at work."
"He rather be playing video games than doing homework"
"She would rather die than see him again."

It changes intensity. All based on context.
Q: A 하고 싶었지만(그러지 못하고) B 해야 한다 を使った例文を教えて下さい。
A: @skylcool: yeah sure! I think "even though" is more natural than "even if." You could put "although" or "even though" at the front of the sentence like this:

"Although I really wanted to sleep in today, I have to go to work."

"Even though I wanted to go out tonight, I can't because I have to do my homework."
-I think this one has the nuance of 나가고싶어도, 숙제하야해서 못 나가 or sth like that. Idk if it sounds natural in Korean😆
Q: A is attributable to B を使った例文を教えて下さい。
A: "His success perhaps is attributable to a single event that stemmed from youthful brashness and vigorous outspokenness." - The Cultural History of Marlborough, Virginia, C. Malcolm Watkins (Dictionary.reference.com)

"About half of the past century's rise in sea level is attributable to warmer oceans simply occupying more space." - Thesaurus.com
Q: A is of B を使った例文を教えて下さい。
A: Which kind of "A is of B" do you want? There are many!

Time is of the essence.
I am of the opinion that Nelson is a fine candidate.
She is of age.
Lies are of the devil.
Water is of the same consistency as alcohol.
If it is of your will, I will do it.
This is of the utmost importance.
His wares are of great quality.
Do not worry, the injury is of no import.

Many of the "A is of B" indicate that A has the qualities of B.
But sometimes it means, "A originates from B". And then, there
are idioms such as, "of age", which means, "adult".


Q: A is equal to B と A equals to B はどう違いますか?
A: "A is equal to B" is correct; "A equals B" is also correct; no one would say "A equals to B"
Q: A's BB of A はどう違いますか?
A: @ChooseMeBest: No difference whatsoever when used as possession! :)

For example, "Caesar of Rome" cannot be said as "Rome's Caesar"! That's because this isn't being used as POSSESSION, so it's a different thing :)
Q: A:Hey, B.--- B:what up? と A:Hey,B.--- B:what's up? はどう違いますか?
A: "What up." is typically used like "Hi" or "hello" between friends.

A: "What up?"
B: "Hey, man."

What's up is asking a question.

A: "What's up?"
B: "Nothing new."
Q: A's BB of A はどう違いますか?
A: Usually for saying something belongs to someone you'd use the first one. But they both mean the same.
Q: replace A with B と replace A by B はどう違いますか?
A: "To replace" can be used like "I replace x with y" or "X replaces Y". But you can't say "I replace x by y."
Sentence 1 and 3 are fine.

Anger replaced fear. "X replaces Y"
Fear was replaced with anger. - Passive form of "I replace x with y"
Fear was replaced by anger. - Passive form of "X replaces Y"
I replaced anger with fear. "I replace x with y"

There is a problem with sentence 4.
Margarine replaced butter.
Butter was replaced by margarine.
Butter was replaced with margarine.
I replaced butter with margarine.

These are your options. You cannot say "I replaced butter by margarine."


Q: A:どっちに行けばいいの?B:あっち! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A: Which way should we go?
B: That way!
Q: 9文字のアルファベットA,A,A,A,B,B,B,C,Cから4つ取り出して並べる方法はいくつあるか? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "From the 9 letters (of the alphabet) A,A,A,A,B,B,B,C,C, how many ways can 4 letters be arranged?" OR "..., how many ways can 4 letters be chosen?"
取り出す = "pick/choose." 並べる = "arrange/enumerate."
We often don't translate both.
この問題は順列か? 順列 = "permutation" -> "how many permutations of length 4?"
Q: Don’t take out the B shop’s mug with you. If you do, make sure to bring it when your next visit. Some of our customers take out our shop’s mug with them but they never bring back to us. Could you tell me the best way to say please? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Please don't take our mugs with you. If you do take one on accident, please bring it back on your next visit. Unfortunately, people sometimes take mugs and we never see them again.

(Sorry. I didn't understand "B shop", so I left that out.)
Q: A:我要出去工作了! B:好的,你去吧 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A: I'm leaving for work.
B: Ok.

你去吧 doesn't really have English meaning. Closest is "go on" but that is weird to say to someone in this situation. Literal meaning is: You go.

You can say "Ok, see you later."
Q: A: あそこで働くことになったの? B: いや、やっぱやめることにした。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: あれ? 「やっぱりやめることにした」っていうのは働こうかなと悩んでてて、結局働かないことを決めたってことでしょう?

それなら、 pankoさんのAとIrikaさんのBがいいと思います!

A: Did you end up working there?
B: Naw, I decided no to work there after all.



Q: A: Hey,nice to meet you!

B:Hey,same here! この表現は自然ですか?
A: More common is

A: Hey, I'm (name). Nice to meet you!
B: I'm (name). You too!

or if they've already given their names and are leaving each other,

A: Nice meeting you!
B: Yeah, same here!

Q: A: So you've never seen this before?
B: Yes. この表現は自然ですか?
A: You can answer as you see fit in the situation. You can answer with a simple yes or no. You can also go more into detail such as "B: No, I haven't" or "B: No, I have heard of it but I haven't seen it until now."
Q: why not B?
A: Strong is used for physical traits mostly while fantastic is used for non-physical traits.
Q: Aゲートの場合、インターホンを押すと警備室につながります。
In the case of A gate, pressing the interphone leads to the security office.
In the case of B gate, please tell directly to the security staff. この表現は自然ですか?
A: If you're at gate A, pressing the intercom [button] will connect you to the security office.
If you're at gate B, please speak directly with the security staff.
Q: A) What do you mean 〇〇〇?
B) I wanted to say △△△ on the part of 〇〇〇.
A: B: i'm trying to say
I mean
I said
those are better options