Ceoの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Ceo」を含む文の意味

Q: "The CEO wants to have a drink with you, so why aren't you responding?"


so とはどういう意味ですか?
A: so = 그래서

Thank you :) Your English is really good too!!
Q: He was not yet CEO mentrial とはどういう意味ですか?
A: Means a person doesn't have the training or experience to be a CEO yet and need to learn more. A good CEO is seen as being 1)decisive, realizing they can’t wait for perfect information and that a wrong decision is often better than no decision. (2) They engage for impact, working to understand the priorities of stakeholders and then aligning them around a goal of value creation. (3) They adapt proactively, keeping an eye on the long term and treating mistakes as learning opportunities. (4) They deliver results in a reliable fashion, steadily following through on commitments.
Q: They demand that its CEO should dispose of non-retail companies, which they describe as NON-CORE ASSETS とはどういう意味ですか?
A: This must be a big company that holds many smaller companies. Companies that are non-core would be not very important to the main purpose of the big company.
Q: CEO and cfo とはどういう意味ですか?
A: CEO - Chief Executive Officer

CFO - Chief Financial Officer
Q: small by CEO standards, big by White House ones とはどういう意味ですか?
A: "Big by White House standards." Office space is limited in the White House. Her office is small when compared with the typical office of a CEO. However, compared to the other rooms in the White House, her office is big.

「Ceo」の類語とその違い

Q: Get me CEO lessons と I get CEO lessons はどう違いますか?
A: To tell someone to get something is an order. So to say "Get me CEO lessons" is telling someone to find somewhere that teaches how to be a CEO.

To say "I get CEO lessons" is just telling someone you are taking CEO lessons at the moment
Q: The CEO is going to be here. と The CEO is going to come here. はどう違いますか?
A: In this case, no difference
Q: a CEO and a Managing Director; と they have the same role in a Company or there is basically a difference in the meaning? はどう違いますか?
A: CEO è di solito la persona del più alto grado di una società negli Stati Uniti. Nel Regno Unito questa posizione è Managing Director. Nel questo senso non c'è una gran differenza.
Lavoravo in un'azienda (nell'Usa) che aveva un CEO, ma anche c'era un Managing Director che, insieme con il presidente (CEO) era uno dei proprietari dell'azienda.
Q: I directly report to CEO. と I report directly to CEO. はどう違いますか?
A: No difference. I think the latter sounds slightly better.

It needs to be "the CEO" for both.

「Ceo」を翻訳

Q: CEO は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: which is correct? He is a CEO. or He is CEO.(번역말구요.제가 프리미엄이 아니라서^^) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "He is a CEO."

This is correct, but you might use "the" more often. If you're talking about a specific company, you can use "the" instead of "a."

- "Is he the CTO?"
- "No, he's the CEO."

-"Where do you work?"
-"I work at Book Nation."
-"What do you do there?"
-"I'm the CEO."

「Ceo」についての他の質問

Q: CEO related a worker to low position. この表現は自然ですか?
A: I’m not certain what you’re trying to say.

Did the CEO demote a coworker to a lower position. (Instead of firing the person?)



Q: The CEO has detected a big change in the market over five years.

I was told that in the above sentence, "over five years" is better than "for over five years".

On the other hand,
I discussed the market with my client for over an hour.

In the above sentence, "for over an hour" is better.

What makes this difference?
A: This is a complicated answer, but in the "for over an hour" example, the person did the action "talk" for the whole hour. But in the "CEO realized" example, the CEO only did the action once and not for the whole five years. Does that make sense?
Q: The CEO has detected a big change in the market over five years. この表現は自然ですか?
A: @Tomo97, "for over an hour" simply means for more than an hour.

In your original, it means "The CEO has detected a big change in the market (during the time of five years)" - "over 5 years" just sounds more natural than that
Q: what does CEO mean ??
A: a job title: Chief Executive Officer

note: “chief” is usually an adjective these days and means “principle/main/head”
Q: Which do you hear or see more often CEO's Greetings/ CEO's greeting/ CEO greetings/ CEO greeting ?
A: あーなるほど。。。

It's just like note form, or title form... like a heading. They do vary: CEO Message, CEO's Message... they all mean the same but they're abbreviated as headings or notes.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

CEO

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問