Chineseの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Chinese」を含む文の意味

Q: Chinese picture writing, lile Egyptian hieroglyphics, began with pictures that really looked like the objects they named. とはどういう意味ですか?
A: Before the alphabet/letters, primitive writing systems used to be simplified pictures/drawings.
The Chinese character for mountain is 山, which kind of looks like a mountain 🏔. The character for rain is 雨, which looks a bit like rain falling.
I don’t know hieroglyphics so I can’t provide examples 😅
Q: Chinese hardly ever go abroad and know what kinda names are stripper name. Can anybody give me some common stripper name that I can avoid those when I give my friends an English name? とはどういう意味ですか?
A: Often strippers will use the names of objects/items: Candy, Cherry, Angel...

You can go to Nameberry.com and search for different names. When you select a name, click “comments” and you can read what native speakers think about that name. That might be a good way to make sure there aren’t any negative cultural connotations you weren’t aware of! 🙂
Q: Chinese is the one that first pops into my mind.


What is the meaning of pop?
Is it a noun or verb?

とはどういう意味ですか?
A: (to) "pop up" is a verb. It means "appear (suddenly)".

Chinese is the first one that pops up.

Chinese is the first one that comes to mind.

Q: Chinese whisper とはどういう意味ですか?
A: "Chinese whispers" is a game. I believe it's called "Telephone" in the US.
Person 1 whispers something to Person 2, who whispers it to Person 3, and so on. By the end, the whisper has usually changed completely.

So in other contexts, "Chinese whispers" simply refers to information that gets distorted as it's passed from person to person.
Q: Chinese economy grew at market consensus of 6.7 percent. ?? とはどういう意味ですか?
A: The economy grew means it became bigger or more powerful.
They measure how much the economy grows by using some kind of measurement (I'm not too sure)
경제= economy

「Chinese」の類語とその違い

Q: Chinese market と China's market はどう違いますか?
A: A Chinese Market sells Chinese items.
China's market shows possession so this means it is a market that is owned by China
Q: Chinese market と China market はどう違いますか?
A: China market sounds like a food store. It's poor English.
Chinese market means that the market is either in China or carries Chinese goods. This is proper English.
Q: Chinese NBA player と Chinese-American NBA player はどう違いますか?
A: Chinese means they were born in China. Chinese American means they were born in America but are from Chinese
Q: Chinese と mandarin はどう違いますか?
A: Mandarin is the most popular dialect in China, although people say Chinese referring to a language, actually they are talking about "Mandarin".
In China there are Mandarin, Cantonese and other ones.
I would say you can use either of them when speaking about it
Q: Chinese officials と Chinese authorities はどう違いますか?
A: An "official" has control over SOMETHING and an "authority" has control over SOMEONE. In America, a "Chinese official" might be a health inspector or building inspector. A "Chinese authority" might be a judge or a police officer. Both "officials" and "authorities" usually work for the government because that is where they get their power from. A "Chinese official" could close your restaurant or condemn your building if you aren't following the health codes or building codes, but they can't arrest you. A "Chinese authority" can arrest you and even send you to jail if you are not following the law.

「Chinese」を翻訳

Q: 努力学中文:study Chinese hard?study hard at Chinese? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This is hard to translate directly.

I think the most natural way to translate is “work hard at studying Chinese”or “study Chinese diligently”

一般只说“study hard” (比如he studies really hard)

如果说“Study hard at X” 或 “study X hard”,对我来说听起来很别扭,可是我一定能看懂。
Q: 中国政府は証拠隠滅のため武漢の研究所を破壊した Chinese government exploded the lavatory in Wuhan where the Corina was founded to destroy the evidence(can someone make this sentence briefly?) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
the chinese government destroyed the lab in wuhan (to get rid of the evidence )

the chinese government destroyed the lab to get rid of the evidence
Q: I am(chinese) looking for a SERIOUS English Language Exchange partner! (I can you teach you Chinese) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I have both
Q: (Chinese text in the picture) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: The world is changing.
Are you the person who will change the world?
Have you ever decided which path the ship of destiny will go?
Straight on, or just go with the flow?
From the first moment to the last,
has the world ever changed because of you?
You yourself, with your backpack,
you already have everything you need going forward.
You shall write your own motto.
You shall create your own legend.
This era belongs to us.
Q: Kanji in Traditional/Simplified Chinese は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes, I would say Chinese characters.

「Chinese」についての他の質問

Q: Chinese economy beats Brazilian one.
The expectations are higher to the next semester. The chinese government has already started investing strong over power companies この表現は自然ですか?
A: The Chinese economy is stronger than the Brazilian one. Expectations are higher for the next period. The Chinese government has already started investing heavily in power companies.
Q:   in Chinese or Japanese, there is a word to describe the movement that someone confess the love to another person. it's not only describe the movement, it's also include the emotion of being shy, nervous and hope. is there a word like this in English?
A: no I don't think so, but we (teenagers at least) don't really say 'confess/confession' often either. It's usually just "Oh! Sally has a crush on Justin." Usually the word 'crush' is used to describe new feelings someone may have towards another person that they are not currently in a relationship with. But as far as I know there is no word for the act of confessing + emotions. :)
Q: Chinese food isn't similar to Japanese food. この表現は自然ですか?
A: It would be easier to say "Chinese food is different than Japanese."
Q: Could you correct it for me? thank you!
Chinese learn English from third grade in primary school,but few people can speak it well.
A: Extra space after the comma, otherwise it's fine.

If you were speaking to someone in the US, primary/elementary school is redundant. I would have said...

Chinese start learning English in the 3rd grade, but few people are able to speak it well.

Or...

Even though students in China are taught English from the third grade, very few people can speak it well.

Or...

Students in China are taught English in elementary school, but few people can speak it well.
Q: Chinese authority cares about the emigration to America.

この表現は自然ですか?
A: I would say "Chinese authorities care about (the) emigration (of Chinese people?) to America/The United States"

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

Chinese

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問