Coronavirusの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Coronavirus」を含む文の意味

Q: Coronavirus live news: England rocked by easing U-turn as Australia cases mount
とはどういう意味ですか?
A: rocked by means to astonish or disturb greatly

u-turn means reversal of policy, tactics etc
Q: Coronavirus has impacted sport globally, leaving athletes and fans struggling to fill the void. -CNN NEWS

WHAT IT MEANS ?
Please explain more easier way!

expecially leave / struggle to / fill the void.

とはどういう意味ですか?
A:
Leaving- in this way it means remaining. We sports fans are stuck without sports.
Struggle- fighting with restraints, also working hard. We are stuck without sports so we are desperately looking for other ways to occupy ourselves.
Fill the void- a void is a hole or empty space when someone or something has gone away. Again, we are fighting to find something else to do.
Q:
Coronavirus has claimed 1,016 lives in Italy, officials say.
Why this mean have 1016 dead , I did not see "death" word in sentence .

.
とはどういう意味ですか?
A: The subject in this sentence is Coronavirus , and the predicate is claim which means cause death(e.g. the car crashed claimed three lives), so the news indicate 1016 people died.

「Coronavirus」の類語とその違い

Q: Coronavirus vaccination has not yet begun in Japan. と Coronavirus vaccination is not yet begun in Japan. はどう違いますか?
A: The first sentence is in the active voice, with "begin" in its intransitive form. The second sentence is in the passive voice, with "begin" in its transitive form. There is no difference in meaning, you just pick one or the other depending on the context -- if you want it to sound passive or more active.
Q: - Even though the Coronavirus situation is getting worse, why are department stores still open all over the country?
と - Why are department stores still open all over the country even though the Coronavirus situation is getting worse? はどう違いますか?
A: they are just two ways of saying the same thing.
Q: the Coronavirus can get under control と the Coronavirus is under control はどう違いますか?
A: Can get/can be = 〜という時もある
Is = いつも

「Coronavirus」を翻訳

Q: Coronavirus repeats mutations over and over and seems get stronger and complicated , it’s hard to catch up . When can we go back our normal life?

Does this sound natural?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A little unnatural, but I can understand what you mean.

"Coronavirus continues to mutate again and again, and seems to get stronger and more complex. It's hard to keep up! When can we go back to our normal life?"

I don't know why, but "again and again" seems more natural here. Maybe someone else can make a suggestion. :)
Q: I'm tired of Coronavirus News 24/7.
I'm tired of all these rainy day. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I'm tired of the Coronavirus news 24/7.
I'm tired of all these rainy days.
Or
I'm tired of the news about the coronavirus 24/7.
I'm tired of all the rainy days.
Q: 今日は東京で2447人でした。(Coronavirus) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: There were 2447 new Coronavirus cases in Tokyo today.

(In America it may be called Corona, Covid, COVID-19, or Coronavirus.)
Q: 코로나 상황이 안정화 되었으면 좋겠다.
I hope the Coronavirus situation cools down. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: i hope the coronavirus situation stabilizes
Q: Coronavirus は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Coronavirus」についての他の質問

Q: Coronavirus hasn't gone away yet.
I'm looking forward to Sakana-kun's lecture next month, but unfortunately it would be probably called off.

この表現は自然ですか?
A: × I'm looking forward to Sakana-kun's lecture next month, but unfortunately it would be probably called off.
✓ I'm looking forward to Sakana-kun's lecture next month, but unfortunately it will probably be called off.

"Coronavirus hasn't gone away yet." This is not wrong, but I think it sounds a little more natural to say "The coronavirus problem still hasn't gone away/hasn't gone away yet" :)
Q: I don't understand why some Coronavirus Proton don't follow the Health Authority Guidelines. Are they really want to kill others?

Is this correct?
A: I don't understand why some Coronavirus Proton doesn't follow the Health Authority Guidelines. Do they really want to kill others?
Q: When will the Coronavirus disappear?
When will the Coronavirus stop to spread?

Are both correct?
A: The first sentence doesn't make sense. There needs to be a verb after 'Coronavirus.'
The second sentence should be "When will the Coronavirus stop spreading?"

:-)
Q: Coronavirus infected people are found in Japan and it is making noise
この表現は自然ですか?
A: There are some people in Japan who have the corona virus.
This is causing a stir.

....making noise ..... is not the correct idiom for this sentence.

You can say -
it is causing a stir.
or
people are upset or concerned
Q: You know , it's crazy globally due to Coronavirus.
It was only after government found out seriousness of Coronavirus that they started furnishing Mask in the bus.
but some people don't wear it , even though the Mask is in the bus. この表現は自然ですか?
A: You know, the world has been in a frenzy due to the Coronavirus.
It was only after the government found out about the seriousness of the Coronavirus that they started to stock masks in buses.
But, some people still don't wear these masks.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

Coronavirus

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問