Jの例文や意味・使い方に関するQ&A

「J」を含む文の意味

Q: J don't know
とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: J wouldnd do tkat for all the tea in China とはどういう意味ですか?
A: it’s an old British expression

「J」の類語とその違い

Q: J と Z. What different pronunciation do these two words have? はどう違いますか?
A: With the letter J, your back teeth touch and your tongue touches the top of your mouth.
With the letter Z, your front teeth touch and your tongue is in the front of your mouth.
Q: "J" in "Justice" と "J" as in "Justice" はどう違いますか?
A: Understood. Ok. When you say "J" in "Justice", you are talking about the letter of the alphabet, "J". For example, "Y" in "New York" is always a capital letter". Or, "his "W" in "wizard" looks a little different from the way he usually writes". When you say "J" as in "Justice", it does not make much sense. Unless, for example, somebody told you their name is "Jill", but you wrote it as "Gill", so she told you: "No, you need to write it with J as in Justice". So, "as is" is usually used for comparison or explanation, to give an example. For example, "On" as in "they get on well", does not mean that one is on top of the other as in "the book is ON the table". Or, "Bow" as in "on the girl's head", or as in "weapon"?

「J」を翻訳

Q: 彼は高校では優秀な選手だったが、Jリーガーとなりプロの洗礼を受けた。 は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: I believe it could be ‘He was an excellent player in high school, but he became a J-Leger and received professional baptism’ this is what a friend told me
Q: J'm'appelle Virpi, mais ma nom américain est Phoebe. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: My name is Virpi, but my American name is Phoebe.
Q: J'm'appelle Virpi. Pouvez-vous me montrer? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: my name is virpi
Q: J'm'appelle Kira Halonen. Je ne suis pas de France, je suis de Finlande. Et non, je n'aime pas les jeux vidéo et la musique rock ni je parle anglais. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "My name is Kira Halonen. I am not from France, but Finland. And no, I do not like video games and rock music, neither do I speak English."
Q: J ai mal à la tête は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @azhinaify: i have a headache

「J」についての他の質問

Q: J: Hey, Crown. Do you Wanna hang out tonight?
C: Um, I can’t. I have to go home and do laundry. So I’ll be hanging out laundry.
J: Okay, what about this weekend? We can go for a picnic.

⇑Why they use "go for a picnic" not " go on a picnic"?
A: "We can go for a picnic" sounds so natural in this conversation. I'm trying to figure out why.

I think because he says "We can go" instead of "Let's go." That's a short way to say "We can go out for" which is a very natural phrase.

Either "for" or "on" works fine here, but in this context, "We can go on a picnic" might make me laugh. It's hard to explain why, but it would sound like he's jumping to a conclusion instead of just suggesting a possibility. It's unexpected. Almost like, "We can go to the circus!" Like he's suggesting a really unusual thing to do without explaining why he thought of it.

"We can go for a picnic" sounds like he's suggesting just one possible thing they could do, but they could do something else instead. It's less enthusiastic.

By the way, most people in the US use clothes dryers instead of clotheslines, so they wouldn't say, "So I'll be hanging out laundry." They would be more likely to say, "So I'll be folding laundry." However, first generation Chinese-Americans usually do use clotheslines. So it depends on who is speaking.
Q: J is expectiong her sceond child. Thank God because of answer the prayer but have many worries due to care of D and R and her works and so on. Truly, we don't know God's plan:) Pray that she will be able to cope with her works and care of D and R.
この表現は自然ですか?
A: J is expecting her second child. Thank God for answering her prayer but she has many worries due to taking care of D and R and her work and so on. Truly, we don't know God's plan:) Pray that she will be able to cope with her work and care of D and R.
Q: J: Well, I think that's pretty much what the professor covered in class about Esperanto.
A: Thanks so much for helping me out. I owe you one.

Q) What does "pretty much" mean?
Q2) What does "I owe you one" mean?
A: Both phrases are a little slang.

"Pretty much" means "basically, roughly, generally, overall". In this example, you could use any of those words for the same meaning.

"I owe you one" is slang. It means "I owe you a favor" or "I am in your debt." In this example, A is grateful for J's help. So it is a way of saying thank you.
Q: J:Yeah, U are right, The song like positive energy for our life,Everytime when we feeling lost,we can listening a song to inspiring us go forward,when we feeling happy,we listening a song,we'll have more fun.
K:In fact, I just like songs, but good at singing songs.
J:No.U r good at it.Don't be modesty. この表現は自然ですか?
A: this song is positive energy for our lives, anytime we are feeling lost, we can listen to a song that inspires us to move forward, when we're feeling happy, we're listening to a song, we'll have more fun.
K: in fact, I just like songs, but you're good at singing songs.
J: You're good at it. Don't be modest.
Q: "J: Good. Uh...can I borrow your white-out?"
Can you tell me what is "white-out"?
A: Correction fluid. I think you call it Liquid Paper in Vietnam.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

J

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問