Q: Merci pour votre aide は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Thank you for your help
Q: Merci pour votre aide は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Thank you for your help" veut dire merci pour votre aide.
Q: Merci quand même. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Thanks anyway :)
Q: "Merci de votre compréhension" は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: "Thank you for (your) understanding" is the natural way we would say this,
Q: Merci à tous ! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Thank you all!" or "Thank you, everyone!"
In these sentences, there is an understood "I" as the subject, so "I thank you all" or "I thank everyone" are also correct, but less natural.


Q: Merci de ne pas seulement voter mais d’aussi me corriger merci. この表現は自然ですか?

This is the last entry I'll write before leaving Australia tomorrow night.

"Entry" if it's a diary
"Thing" if it's not
Q: Merci Beaucoup...? この表現は自然ですか?
A: It is correct if you're asking about French but this is the English section. In English that would be "thank you very much"