Merryの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Merry」を含む文の意味

Q: Merry Christmas, indeed. What reason have you got to be merry? You're poor enough.
とはどういう意味ですか?
A: What reason have you got to be X = why are you X, why would you be X
What reason have you got to be merry? = why are you merry? (implying that they shouldn't be merry or there's no explanation that would point to them being merry)

"poor enough" just means that they're very poor and so they don't have a reason to be merry.
Q: Merry Christmas to all, and to all a good bite! とはどういう意味ですか?
A: I think you mean Merry Christmas to all, and to all a good night!
Q: have yourself a little Merry Christmas とはどういう意味ですか?
A: it simply means enjoy christmas !🎄🎄🎁🎉🎅

「Merry」の使い方・例文

Q: Merry (not with Christmas) を使った例文を教えて下さい。
A:
His merry laughter made the audience laugh.

They merrily jumped around the house.

Extra quote: The more the merrier!
Q: Merry を使った例文を教えて下さい。
A: Merry Christmas! (used in the US)
*it should be noted that we don't use merry for any other holiday, just Christmas.

He was feeling quite merry after a few beers. (British English)

「Merry」の類語とその違い

Q: Merry Christmas と Happy Christmas はどう違いますか?
A: Both are used in British English equally.
Q: Merry と Cheerful はどう違いますか?
A: Merry and cheerful are synonyms. However, merry is usually used to describe the "feeling" or emotion of something. For example, "Because it was a special holiday, the mood was merry."
Cheerful is used to describe noticeable/physical optimism. For example, "Her friends, happy to see her, waved cheerfully from across the room."
I hope this makes sense! If not, please let me know and I will explain it differently.
Q: Merry Christmas と Happy Christmas はどう違いますか?
A: Merry Christmas sounds better.
Q: Merry と happy と glad はどう違いますか?
A: @Yang_: They're all basically the same they are all synonyms. Although I think I use "happy" the most in my everyday speaking ( and listening) I rarely hear "merry", and "glad" is once in awhile.(this is what I experience)
Q: Merry と Happy と o simplemente es mas formal? はどう違いますか?
A: As a native speaker, I have only ever heard "Merry" in "Merry Christmas"

"Merry" means "happy," "enjoyable," "fun," "joyful"

「Merry」を翻訳

Q:

Merry Christmas!😊

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Merry Christmas! 🎅
Q: I can write "Merry Christmas to all of you" (when I mean all friends in the group)? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You can say it like that, or then for example "merry christmas to you all"
Q: Merry Christmas は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Merry Thanksgiving day ! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Happy Thanksgiving!

「Merry」についての他の質問

Q: "Merry Christmas" is not common?
A: Merry Christmas is extremely common, especially when talking to other people you know that celebrate it. If youre talking to a stranger and you don't know what they celebrate then you would say "Happy Holidays".
Q: Happy Merry Christmas.
All i want for Christmas is us happiness.
And this wine is very special for Christmas.
So if i were a rich i wanna give to present this wine for your guys.
Whatever happy Christmas.
Kind regards.
(You know i can't use english very well so please understand it hahaha)

--------------------------------------------------------------------------------
Question : If is wrong sentence please let me know for understand. この表現は自然ですか?
A: Merry Christmas.
All I want for Christmas is our happiness. This wine is very special for Christmas. If I were rich I would give you guys this present of wine. Whatever Happy Christmas. Kind regards.
This would be better
Q: Till when is it available to say "Wishing you a Merry Christmas and a Happy New Year!"? Is it Dec. 24th or 25th? I wonder if I should just say "Merry Christmas!" on the 25th.
A: Till 25th Dec
Q: I just wonder why you say, "Merry Christmas", not "Happy Christmas" like "Happy New Year", "Happy Birthday", "Happy Anniversary", "Happy Easter", etc. Do you have any other examples to use "merry", not "happy"?
A: British people say "Happy Christmas." Americans say "Merry Christmas." As Kuroshin said, "merry" is not used for other holidays or celebrations.
Q: Merry X’mas!
Thank you for your letter.
I hope brothers be nice to each other.

Your friend, Santa Claus この表現は自然ですか?
A: Also, personally I wouldn't put an apostrophe in X'mas. Just Xmas is more common, I think.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

Merry

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問