Q: That's nice is Sunday have fun とはどういう意味ですか?
A: @Seonmin_Song they said it’s nice and have fun probably because it’s a day off, you don’t to go to school or work, you can do whatever you want for example go shopping or play games
Q: a Sunday service とはどういう意味ですか?
A: It is when public transport timetables are restricted. There are fewer buses running on Sundays and at holiday times so it’s called a Sunday service.
There is also another meaning to do with church services - the sunday mass or other church services that happen on Sunday
Q: I would be around on Sunday. とはどういう意味ですか?
A: for a person it is usually to say they are available but the expression can also be about a place: "is there a post office around here?" means "is there a post office near here?"
Q: こんにちは。お尋ねしたいのですが。 アメリカ人の友人のコメントなのですが、いまいち意味がわかりません。どのように解釈すればよいでしょうか? Sunday's lead to Monday's and I have to feel a certain type of way! とはどういう意味ですか?
A: I think it means something like "Monday's aren't fun and I have to feel unhappy about it." In America it seems like people are always complaining about Mondays because the fun weekend has just ended and we have to go back to work.
Q: Every other Sunday とはどういう意味ですか?
A: この言葉を使う場合の二つがあります。

1) "Let's meet every other Sunday." This is how naschさん described.
“Let's meet every alternate Sunday.”の意味が同じです。

2) "This was different than every other Sunday."
This means "all of the other Sundays".
この意味が“This was unlike any Sunday before.”と同じです。

More context is needed to know which.


Q: Sunday night blues を使った例文を教えて下さい。
A: I have never heard of this expression. I imagine it’s if you are sad about going back to work on Monday.

A: I hate my job and I don’t want to go to work tomorrow.
B: you’ve got the Sunday night blues.
Q: a Sunday を使った例文を教えて下さい。
A: “I am going to Church on Sunday

“We will meet every Sunday evening”

“My favorite day of the week is Sunday
Q: Sunday を使った例文を教えて下さい。
A: Let's stay home on Sunday!

I do all my homework on Sunday.

Sunday is the only day that I can rest.

My mother is coming home on Sunday afternoon.

Every Sunday she washes her clothes.


Q: On Sunday the girl went to church. と On Sunday went the girl to church. と On Sunday did the girl go to church. はどう違いますか?
A: -On Sunday the girl went to church is a natural sentence.
- On Sunday went the girl to church gives off Old English tones, and isn't really proper grammar.
- On Sunday did the girl go to church? This one could be phrased as Did the girl go to church on Sunday to sound more accurate.
Q: On Sunday the girl went to church. と On Sunday went the girl to church. と On Sunday did the girl go to church はどう違いますか?
A: On Sunday the girl went to church.
This means, 일요일에 여자아이는 성당에 갔어여.

Like in Korean where the verb is placed after the noun but at the end of the sentence, in English the verb comes right after the noun.

So, the second sentence ON SUNDAY WENT THE GIRL TO CHURCH is grammatically wrong as the verb is placed before the noun.

On Sunday did the girl go to the church is the interrogative (question) form of the first sentence.
일요일에 여자아이는 성당에 갔어여?

I hope it helps...
Q: in Sunday の in と on Sunday の on はどう違いますか?
A: in sundayとは「日曜日の中」のような意味になって正しくないです。

on sundayとは「日曜日に」のような意味になって正しいです
Q: They weren’t here last Sunday. と They didn’t come here last Sunday. はどう違いますか?
A: "They weren't here last Sunday" = 지난 일요일에 그들은 여기에 없었어요

"They didn't come here last Sunday" = 지난 일요일에 그들은 여기에 안 왔어요

Both have a similar meaning, but "didn't come here" shows that they were coming from somewhere else

"weren't here" simply shows that they weren't present
Q: I shall see them on Sunday. と I will see them on Sunday. はどう違いますか?
A: Fist off, "shall" is kind off like a really formal word.

The difference between these two sentences is that the first sentence (using shall) its kind of a probability and not so certain.

The one using "will" is assuring that it is true that you will see them. It's no longer a probability but a fact


Q: next Sunday, I hope just good timing, your Instagram live! は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: I'm not sure what you mean by that sentence...日本語で書けば私が訳すかもしれません。😊
Q: just another Sunday with my bae.

what does ' just another' mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “Just another” means one of many, usually something that doesn’t change and happens frequently.
Q: I go on Sunday to shopping は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Or I want to go shopping on Sunday.
Q: how are your Sunday は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: how was your weekend


Q: I can meet on late Sunday after jazz piano lessen, but I don't know what time the lessen ends. I'll tell you when I find out the time on Sunday, but I think little bit late. Does this sound natural?
A: sounds pretty natural! maybe just the last part "but I think little bit late" is slightly unnatural.

"but I think it'll probably be a little late" or "it might end late"
Q: It was so cold last Sunday that I could not go outside. So I have pizza delivered and I had it. この表現は自然ですか?
A: "... that I could not even go outside." The "even" tells people how "cold" it was.

"So I had pizza delivered instead." Sounds more natural.
Q: Since last Sunday I've been busy, but yesterday winter vacation started, so I can relax. この表現は自然ですか?
A: I think most people would say I've been busy since last Sunday. Also I would probably put a comma after "yesterday".
Q: early Sunday morning この表現は自然ですか?
A: Early Sunday morning works just fine. Early on Sunday morning also works.
Q: "every Sunday morning"
"on Sunday mornings"
"in Sunday mornings"
Which is correct?
A: You can say "every Sunday morning" and "on Sunday mornings."

"Every" is more strict than "on". When you say "every" that means that you make sure not to miss whatever you're doing.
"On" is more general, meaning "most Sunday's."

Every Sunday we go to the park.

On Sunday's we make pancakes. (Maybe not every Sunday)