Q: Thanks for your patience. As requested we were able to cancel your order before it shipped. While your card was not charged, your financial institution may hold the authorization for a time determined by their policy. とはどういう意味ですか?
A: 貴方の注文はキャンセルされましたが、口座から引き落としされています。何日か後に、それは戻ってきます。
Q: Thanks for letting me raid your movies とはどういう意味ですか?
A: this is not a typical english sentence. he probably let him borrow a bunch of his movies and using the word raid implies that he left a mess perhaps.
Q: Thanks you xxx,miss you xx とはどういう意味ですか?
A: "x" stands for "kisses", and "o" for "hugs". It's slang; so, if you read someone's sign at the end of an email or message with, for example, "thank you xxx" or "thank you xoxo" they're saying "kisses and hugs"
Q: Thanks ever so much for coming. とはどういう意味ですか?
A: "ever" is to emphasize the gratitude.
Q: "Thanks a bunch" とはどういう意味ですか?
A: If your textbook says it means the opposite that is also possible.

"Thanks a lot!" and "Thanks a bunch!" might also be sarcasm. You would know from the context and tone of voice.


Q: Thanks a lot for を使った例文を教えて下さい。
A: Thanks a lot for your help.
Q: Thanks to ~ を使った例文を教えて下さい。
A: Thanks to your help, I got my work done!
Thanks to the rain, the path was too muddy.
Thanks to a sore neck, my day way ruined.
Thanks to Hello Native, I learned Korean.
Q: shrink/shrank/shrunk. (Thanks) を使った例文を教えて下さい。
A: 1. Don't shrink it?
2. After cancer, his body shrunk.
3. It is already shrunked.
Q: Thanks for following me como responder a esto? を使った例文を教えて下さい。
A: You're welcome.
No problem.
My pleasure.
No worries. (esp. Australia)
Q: Thanks を使った例文を教えて下さい。
A: 'Thanks for helping me' 'thanks for the drink' 'thanks so much' 'thanks for (noun)' 'thanks for (verb in past conjugation)'


Q: Thanks you [a] と Thank you [e] と difference in pronunciation はどう違いますか?
A: /æ/ is British, /ea/ is American.
Q: Thanks と Thank You はどう違いますか?
A: Significan lo mismo, la diferencia es que "Thanks" se usa para situaciones más informales y "Thank You" para situaciones más formales
Q: Thanks と Thank you はどう違いますか?
A: Thank you can be more polite however
Q: Thanks と Thank you はどう違いますか?
A: Both work perfectly fine and are correct. However "thanks" is a lil bit less personal than "thank you", because thank you is directed strictly towards the person or people you are thanking.

Both are polite and quite frankly, have no practical difference.
Q: Thanks to (something) と Because of (something) はどう違いますか?
A: Because of just expresses cause-and-effect.

Thanks to conveys gratitude or the opposite of gratitude (it's often used in a sarcastic sense.)

Because Joe was talking, the teacher held us for detention.
(This just neutrally says what happened)
Thanks to Joe for talking, the teacher held us for detention.
(We are annoyed and blaming Joe for this.)

Because of the wet weather, we are having fewer wild fires.
(Wet weather = fewer fires)
Thanks to the wet weather, we are having fewer wild fires.
(We are grateful for the wet weather leading to fewer fires.)


Q: Thanks for helping me plan this は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 다행이다. Thanks god 이외에 다른표현 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think the most common is "I'm glad" but "That's a relief", "I'm relieved" are also very common
Q: Thanks for your invitation. However, I already have an appointment with my friends on Sep. 21. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: in September 21
Q: Thanks for correct. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: aahh
you can say
"thanks for the correction"
"thanks for correcting me"

either would be fine
Q: Thanks for tea. My stomach retrieved piece after I had some stomachache from sugary starbucks coffee. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Thanks for the tea. It gave my stomach relief after drinking sugary starbucks coffee.

Or thanks for the tea. It helped the stomachache I got from a sugary starbucks coffee


Q: Thanks cutie for letting us hear your story この表現は自然ですか?
A: It's natural, but don't say "cutie" unless you are flirting. 😊
Q: Thanks so much for showing me around Boston. You really made my trip unforgettable. この表現は自然ですか?
A: But I think, it's made my trip an forgettable one
Q: Thanks for your letter which came yesterday it's always good to hear from you how are you?
As far as you know I go to the cinema so often. I'm keen on A lot of firms such as comedy, action films, horror films and so on. But the recent film that I saw was a detective film. It's called "Who's the killer" especially my favorite actor stars in the film. He stars as a smart detective. The film was about a detective couple. They fell in love after they had solved a series of thorny cases in London. In the end of the film, they decided to marriage each other what an unforgettable wedding scene! That's which i enjoyed most.
What about you? What kind of films do you like? ( do it more natural ) この表現は自然ですか?
A: "‎Thanks for the letter you sent, which arrived yesterday. It's always good to hear from you, how are you?"

"I often go to the cinema because I'm keen on watching a lot of films like comedy, action, horror and so on..." Avoid using the word film too much as it is redundant and unnatural.

"But the recent one I saw was a detective film. It's called Who's the Killer, my favorite actor stars in the film as a smart detective. It was about a couple who are both detectives. They fall in love with each other after solving a series of cases in London. They decide to marry at the latter part of the film, and it was such an unforgettable wedding scene! It was one the scenes I enjoyed the most.
What about you? What kind of movies do you like?"
Q: Thanks. I've just learned a new cool expression from you. この表現は自然ですか?
A: There’s nothing wrong with it. All good and natural actually. You could’ve also said “Thanks. I’ve learned a lot from you.” But you see, American and British English have different sentence structure, I guess this would be the case on her end. Let me know if you have some more questions.
Q: Thanks for mentioned point. この表現は自然ですか?
A: Thank you for mentioning it. I am glad you mentioned it.