Tomの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Tom」を含む文の意味

Q: I just didn't believe Tom. とはどういう意味ですか?
A: This is tricky to explain. In this case "just" doesn't have a set meaning.

Depending on the context, the sentence could mean:

I wanted to believe Tom, but I couldn't.

I didn't believe Tom, despite what he said.

I didn't believe Tom.
Q: devoted

why did Tom devoted so much of his book to Samuel?? とはどういう意味ですか?
A: If you devote a book to someone, then you are writing it with them in your mind, it's almost like a gift to them
Q: It's Tom from about the fit(on the phone). what does mean "from about the fit"? とはどういう意味ですか?
A: About The Fit refers to a company where Tom works. So Tom is introducing himself on the phone and saying where he is working at.
Q: Tom kept me up to speed とはどういう意味ですか?
A: Up to speed means to give someone an update on what they missed. For example, if a student missed a day of classes, they can say, "Can someone bring me up to speed?" to ask what they missed.

So, "Tom kept me up to speed" means that Tom told the person everything they missed, or didn't know.
Q: "Tom Joed" in 1194 とはどういう意味ですか?
A: Yes, but they are referring to someone in the movie as Tom Joad.

Tom Joad is a character from a popular book called The Grapes of Wrath.

So I think she may be referring to a boring white male, maybe? By calling him Tom Joad.

「Tom」の使い方・例文

Q: Tom has painted for 20 years.
or
Tom has been painting for 20 years.

Which sentence is correct? を使った例文を教えて下さい。
Q: Tom seems (lose) his temper the other day. を使った例文を教えて下さい。
A: Tom seems to have lost his temper the other day.

「Tom」の類語とその違い

Q: Tom is a man who did many bad things と Tom is a man, who did many bad things と Tom is a bad man who did many bad things はどう違いますか?
A: The first sentence is the most accurate and grammatically correct. The second uses comma splice which is incorrect. It makes the two clauses disjointed and incoherent. The third sentence, although still correct, is kind of redundant as you have already established the fact that he was a bad man and therefore don't have to reiterate that he did many bad things.
Q: Except for Tom, They would all have died. と Without Tom,They would all have died. はどう違いますか?
A: first one states that all of them would have died with Tome as exception to the group. meaning, Tom wasn't with them when all the rest would have died
Q: If Tom had enough money, he could have done this trip to Paris と If Tom had had enough money, he could have done this trip to Paris はどう違いますか?
A: The difference is that only the second one ("had had") is correct. If you kept the first part of the first one the way it is, then it has to finish "he could _do_ this trip to a Paris." But as it stands, the first one is ungrammatical.
Q: I saw Tom get into his car と I saw Tom getting off the work. はどう違いますか?
A: Hahaha. Great question!

It is almost the same thing.

1) I saw Tom get off work.

You have seen the act completed.

2) I saw Tom getting off work.

It doesn't necessarily mean you saw the act completed. You only saw the PROCESS of Tom getting off work. But maybe then his boss called him to his office and told him to work for 3 more hours.

Does that make sense?
Q: Tom is a friend of ours. と Tom is our friend. はどう違いますか?
A: 両方正解です。

強いて言えば、Tom is a friend of ours. は 私達の複数いる友達の中でトムが入ります。 の解釈でしょうか。例えば
A: I met a guy named Tom today.
B and C: Oh, Tom Smith?
A: Yeah! Do you know him?
B and C: Yeah. Tom is a friend of ours.

Tom is our friend. が一番ストレートなので大抵はこの言い方が使われるでしょう。特に一部を強調したいとき、これが無難でしょう。
Tom is our FRIEND. Not our enemy! So be nice!

「Tom」を翻訳

Q: "Tom will reach out to me" means "Tom want to get my help" or "Tom want to help me"? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Either, depending on context
Q: Tom drew all the paintings hanging on the wall. (o/x)

Tom drew all paintings hung on the wall. (o/x) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: use this one, but be sure to use the article:
Tom painted all THE paintings hanging on the wall.
Q: "Tom and I went home separately". It means Tom and I went the same home or different home? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It can mean either one. Usually you understand which one the speaker means by knowing whether the two people live together or not.
Q: 英訳お願い致します→”ご連絡いただきありがとうございます。5/20-5/28は不在にしております。その後、産休・育休に入らせていただきます。お急ぎのご用件がございましたら、Tom(xxx)までご連絡お願い致します。” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Thank you for your call. I will be away from the office for maternity leave from April twentieth until April twenty-eighth.
If you have an urgent matter you can reach my assistant Tom at ..."

in US and Canada, maternity leave also includes parental leave usually :)
Q: What is different between “I have heard from Tom yesterday ” and “I heard from Tom yesterday ”? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I heard from Tom yesterday" is more natural if there is a specific time.
if you don't specify time but want to say it already happened, you say "I have heard from Tom"

「Tom」についての他の質問

Q: I miscalled Tom 'John'. この表現は自然ですか?
A: We don't really say "miscalled".

"I accidentally called Tom 'John'" would be better.
Q: Tom had lost all his supply as his boat hit a huge rock and drowned. Now he is extremely malnourished. この表現は自然ですか?
A: boats sink, not drown.

His boat hit a huge rock and sunk.
Or founder
Q: Tom jerked head and saw Mary, crossing the street. He wished she wasn't there. He knew, that he had to greet her, but he didn't want to do this この表現は自然ですか?
A: The punctuation is a little off.
There are commas in spots where they aren't needed.

"Tom jerked his head when he saw Mary crossing the street. He wished that she wasn't there. He knew that he had to greet her, but he didn't want to do this"

Also for the last sentence, "but he didn't want to." sounds more natural.
Q: Tom is a timid linkboy.
One night, a spooky man walks up to him and asks him for help. The man is a stranger. So, he wants to find a inn. Tom is scared, because he looks like a ghost, but he has to his work. Tom guides to a inn with the man. While he walking to inn, he can't hear the man's footsteps. So,he looks at behind the man, but the man disappears. Maybe, the man is really ghost, so tom escapes to a policestation. 이 표현은 자연스럽습니까? この表現は自然ですか?
A: "Tom is a timid link-boy. One night, a stranger approaches him and asks for help in finding an inn. Tom is frightened, as this man looks like a ghost, but he is at work, and therefore takes on the job. After walking for a while, Tom can no longer hear the man's footsteps. He turns around to see that he is no longer accompanied. Perhaps the man really was a ghost? Tom makes his way to a police station, now feeling [uneasy]."

I didn't know how he was feeling, so I put 'uneasy', but you can change it to how Tom's feeling. ^_^
Q: Tom is studying about the Moon in science class. Teacher shows a picture about the surface of the Moon is covered with dust and then teacher puts the planet machine on the table. When she turns on the machine, the moon casts a shadow on Earth, because the Moon is between Earth and the Sun. Teacher explains"It is solar eclipse." It is amazing. So, he decides to observe uncommon special event when a solar eclipse occurs. この表現は自然ですか?
A: This is how I would rewrite it, and I'll explain after some comments on why I made those corrections. "Tom is studying about the Moon in science class. His teacher shows a picture of the surface of the Moon, which is covered with dust, and then the teacher puts a planet machine on the table. When she turns on the machine, the moon casts a shadow on the Earth because the Moon is between the Earth and the Sun. The teacher explains, "It is a solar eclipse." It is amazing. So he decides to observe uncommon events that happen when a solar eclipse occurs."

First, be careful about missing "the" or "a," or which you should use. When you talk about a "planet machine," this is not common knowledge for most people and so when introducing it for the first time, you should use "a," and afterwards now that everyone has read about it, you can use "the." Also try to remember that you should use "a picture of ~" as a set phrase. "A story about ~" is fine, but "a picture about ~" sounds unnatural. The last thing is where you wrote "uncommon special events," which I guess is okay, but to me sounds a little strange, as something "special" tends to be implied as uncommon. So I would just say "uncommon events." I hope that helps! If you have any questions, let me know!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

Tom

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問