Xxxの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Xxx」を含む文の意味

Q: Sold by XXX and Fulfilled by Amazon. とはどういう意味ですか?
A: It means that the ‘XXX’ company is the one that sells and makes the product but Amazon is the one that ships it and communicates with the customer.
Q: I got to dress up for XXX and I like being able to do that. とはどういう意味ですか?
A: It means you were able to do something (As for this context, it’s about buying and dressing up for a party/ etc.) and you like having to experience the whole thing, from preparing to partying/etc.

Summary: You appreciate the experience.
Q: when you say XXX, ... とはどういう意味ですか?
A: He's using "XXX" as an substitute for a word.

@paramus Depending on the context, it could either translate as XXXと言う時~ or XXXと言ったら~. I'd need to hear some examples to explain any better.
Q: XXX とはどういう意味ですか?
A: xxx is ok to use for kisses but people might have a dirty mind(like your friend) and think it is a naughty thing. Xoxo is always ok to use for hugs and kisses, this is very well known
-As far as using it to sign at the bottom of a letter I would only use that for people you know pretty well or are friends with. I wouldn't necessarily use it in a letter to a stranger

「Xxx」の類語とその違い

Q: Please find attached the XXX. と I have attached the XXX. と The XXX you requested is attached. はどう違いますか?
A: They all really mean the same thing, just different ways to say it. There is a slight difference in tone.

For example:
'The XXX you requested is attached'... sounds a little cold and business-like. It comes across as a little abrupt, like the sender is not happy about something. Whereas, 'Please find attached the XXX'... sounds politer.

'I have attached the XXX' sounds less formal, like something sent between close colleagues or business partners.
Q: which one is the real XXX と which one is real XXX はどう違いますか?
A: tks a lot guy
Q: A: Would you like XXX? B:No, Thanks. と A: Would you like XXX? B: I'm good. と A: Would you like XXX? B: I'm OK. はどう違いますか?
A: Preference. They mean the same thing in this scenario. You are essentially saying "I don't need/want XXX."
Q: a XXX と the XXX はどう違いますか?
A: A XXX: Any XXX -- this XXX, that XXX, a XXX on the other side of the world, a hypothetical XXX.
The XXX: This specific XXX.

「Xxx」を翻訳

Q: XXX資料のプリントアウト費用 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: XXX material printout fee
Q: XXX includes Japan は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "The world" is correct. You can also say "The whole world" if you want to emphasize that every country is included.
Q: (去別人家的時候)我要找XXX,叫他出來一下 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 我要找XXX,叫他出來一下 = I'm looking for XXX, tell him to come out for a bit.
Q: "気づいている、気づいていないに関わらず" ? maybe "whether we are aware/conscious about XXX or not" or "knowingly or unknowingly" , maybe? what are some of the most natural ways to say this? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Whether we are aware of/are conscious of/realize it or not.
These are all natural ways to express it.
Knowingly or unknowingly is also OK. I suppose it depends on context.
Q: XXXはカメラが好きなあなたにぴったりのサービスです カメラを構えるたび、もっと良い写真を撮りたいと思いませんか? XXXがあればそんなあなたの願いも実現します。 Photogenicなspotにあなたを導きます もっと写真を撮ることが好きになります。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: In the first sentence, "Photograph" should be "photography"
I'm not sure what you mean by "hook you up"
And I also don't know what you mean by "photogenic"

@sango: それでも、良くできましたね(^○^)

家に帰った後で、訳してみます。

「Xxx」についての他の質問

Q: Dear Mr. XXX,



Warm greetings from the xxx organization!



With regard to the courtesy visit of XXX city's delegation to XXX city, please kindly find the attached official letter sent from the city of XXX, name of country.



In line with this, I would be grateful if you could reply to Ms. XXX of xxx city and please keep me in the loop on further emails.



Once again, thank you very much for your cooperation in this regard.



Best regards,
この表現は自然ですか?
A: There's just one thing - you can't say both please and kindly, you have to say one or the other.
Q: Dear XXX

Thank you very much for the invitation.I would like to confirm my attendance scheduled for Y at Z.

I am grateful for this opportunity and I'm looking forward to see you.

Kind regards

この表現は自然ですか?
A: just say Regards,
Q: This is to certify that Ms. XXX, born on XXX, XXX has been the XXX of Heilongjiang light industry research institute since 2002.Her pre-tax monthly salary in 2017 is________ yuan, Her bonus/allowance/subsidies in total is __________RMB, Her pre-tax annual income in 2017 is ________ RMB, Her individual income tax per month is________ yuan. この表現は自然ですか?
A: This is to certify that Ms. XXX, born on XXX, XXX has been the XXX of Heilongjiang light industry research institute since 2002. Her pre-tax monthly salary in 2017 is________ yuan, Her bonus/allowance/subsidies in total is __________RMB, Her pre-tax annual income in 2017 WILL BE ________ RMB, Her individual income tax per month is________ yuan.
Q: "XXX" is currently available.
Would it be possible to hold it for you? この表現は自然ですか?
A: XXX is currently available. Would you like us to hold it for you?
Q: Dear XXX family,
Merry Christmas! It has been a long time since I last contacted you. How have you been? I wish you have a Great Christmas and a Happy New Year.
Yours,
XXXXXmy name



A message to my host family as a Xmas card.
Is it natural? この表現は自然ですか?
A: Would sound better as "I hope you have a great Christmas" or "I wish you a great Christmas".

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

XXX

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問