Q: Americans gobbling up smaller turkey at Thanksgiving. とはどういう意味ですか?
A: They're buying turkeys for Thanksgiving, that weigh less than the turkeys they typically buy. The number of people at Thanksgiving dinner will be less, so they don't need a big turkey.
Q: Its tortured embrace of black Americans ....
Could you paraphrase above? とはどういう意味ですか?
A: This is referring to the long, difficult history of race relations in America. White people brought Black people to America by force, and depended on them to create wealth. So Black people were necessary and valuable in the South, but as property and slave labor, not as humans and citizens with equal rights. Since then, America has always depended on their labor, but there have been divisions between people that want the labor to be free (or as cheap as possible) and invisible, and the people that want Black people to be equal and free to fully participate in society. So the "tortured embrace" is talking about the necessity of Black labor (that's the embrace part) that is intertwined with their oppression and the social and political conflicts that arise (that's the tortured part).
Q: privileged but climate-conscious Americans とはどういう意味ですか?
A: Oh ok- it's fairly commonly used in situations where you wouldn't expect someone to have both qualities. E.g. "He is a wealthy but frugal man." You wouldn't ordinarily expect someone with a lot of money to be frugal so you use "but" in between them. Another example: "She is a young but experienced horse rider."
Q: Americans like to believe we are an exceptional people. We speak of ourselves as a city upon a hill, a nation lifting our light beside the golden door, a people who more than self their country loved and mercy more than life. とはどういう意味ですか?
A: The language here is very poetic. “...a nation lifting our light beside the golden door...” could mean America welcomes immigrants. The “golden door” is open and we hold up a light so that visitors can find their way. This is similar to the symbolism of the Statue of Liberty.
Q: Americans are streets ahead of us. とはどういう意味ですか?
A: It means they're better at something.
'When it comes to speaking French, Seiya2017 is streets ahead of me'. Meaning that you're much more advanced/more skilled at speaking French than I am.
Hope that helps :)


Q: which one do Americans say more often and usual?? "Turn on/off the stove" or "Turn on/off the gas" ??? を使った例文を教えて下さい。
A: Many stoves are not gas powered, so "turn off the stove" would be more clear
Q: Why Americans always say "tho" at the end of an statement? を使った例文を教えて下さい。
A: “Tho” is the short of “though”
It is used as a sentence booster, not much meaning. It depends on how you use the word in the sentence
I’m not sure tho.
What’s the matter tho?
Do you want to go tho?
I like you tho.
Q: what do Americans think about the Poles? を使った例文を教えて下さい。
A: No idea. Never really think about them.
Q: You Americans can help me with tips to improve my English を使った例文を教えて下さい。
A: You can use apps


Q: that is why Americans are impatient with the study of history と that is why Americans are impatient at the study of history はどう違いますか?
A: “Impatient at” is always incorrect. Use “impatient with.”
Q: "Americans scarf down 50 million hot dogs on an average summer day" 
と "Americans snarf down 50 million hot dogs on an average summer day"
A: I think this is a regional difference. Not 100% sure but some places may say "scarf down" while others may say "snarf down".
At least for me, I say "scarf down".
Q: Americans と American people はどう違いますか?
A: There is no difference than I can think of! Neither one is impolite and they mean exactly the same thing :)
Q: Americans should not be fighting in Vietnam. と Americans should not fight in Vietnam. はどう違いますか?
A: Not very different. They are roughly interchangeable in most of the scenarios I can think of.

But I would probably prefer to use and only use the first sentence when there is currently american soldiers involved in an on-going war happening in vietnam.
Q: Americans と americans はどう違いますか?
A: —“American/s” is a nationality and a proper noun so the first letter should always be capitalized.


Q: How do Americans say the widest part of the hip?
Is there an expression? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think there might be a specific medical term for it, but most people just say hip.

You can call the distance around that part of the hip a “hip line measurement.”
Q: I heard Americans say "I'm going home" not "I'm going to home".
Then, do you say "I'm going the class" and "I'm going the supermarket" ?
do u always omit "to" ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 아니에요, "I am going to class" 그리고 "I am going to the supermarket"이라고 해요.

I am going to my home.
I am going to my friend's house.

"I am going home"은 예외예요.
Q: What do you Americans think of China? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Why do Americans speak so fast? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 'Why do Americans speak so fast/ quickly?'

^ this would be better!

Q: why Americans always say "You go big or you go home" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 'Go big or go home' is an expression for saying 'You have to put your utmost best in what you're doing or you'll never move forward'


Q: Americans and Australians are nice peoples. この表現は自然ですか?
A: People is plural of person - "peoples" is incorrect in this example. "Peoples" is sometimes used, mostly in writing not in spoken english, to mean "populations"
Q: Why do Americans say "I love you" to almost everyone they like? Does it have the same meaning when you say it to sb. you're dating?
A: Americans are generally friendly and affectionate.
As for your second question, I think it depends.
If the two were good friends before they started dating it may have the same meaning as when saying it to any other friend, i.e. not in a romantic sense.
Q: What do Americans typically think of Ono Yoko? See line 169?
A: On most shows here she is portrayed as "high maintenance" (spoiled) and rude. Also a lot of people make jokes about how she "broke up the Beatles", although these are not the views of everyone, more so just common jokes that are told. I'm pretty sure they're referring to the fact that Amy & Sheldon are so similar that they're both "Yoko's" (high maintenance).
Q: How do Americans think of Canadians(sorry for too much south park :)
A: American TV shows like to portray Canadians as some bizarre breed of people (South Park, How I Met Your Mother, etc), but most Americans don't actually think like that.
Canadians aren't really that different from Americans. Sometimes we can watch Canadian TV shows and not even realizing that they're from Canada.
Q: How do Americans create a name?
A: Our names come from many different languages. We often have to look up the meanings. 英文名字来自不同的语言。我们往往要仰视的意义