Q: applause lines とはどういう意味ですか?
A: A line spoken by a performer in front of an audience that is expected to get applause (박수 갈채). Actors want to mark the applause lines in a script so they will remember to wait for the applause to finish.
Q: scattered applause とはどういう意味ですか?
A: Scattered applause means that a small amount of people applauded and it was coming from different areas of the audience or group of people. So that makes it scattered.

It’s like this picture. The dots are scattered instead of being close together :)
Q: broke into applause とはどういう意味ですか?
I see, brake in to have several meanings. So, the word “ brake in to ( something )“ in this sentence means “ suddenly / every body start “.
Q: Greeted with more applause, he doesn’t take his proverbial bow. とはどういう意味ですか?
A: After receiving applause, it’s traditional to bow (like in a play, concert). So the “proverbial bow” refers to the “traditional bow” in response to applause. In this case, despite getting more applause, he still didn’t bow like would be customary/traditional.


Q: applause と ovation はどう違いますか?
A: ‘Applause’ means clapping from an audience, small or large. An ‘ovation’ is a type of applause that is explosive, usually in response to an incredible performance, speech, or whatever they are clapping for. It is common to use the phrase ‘standing ovation’, because when an audience is extremely happy, they will stand up out of their seats for the ovation.
Q: applause と clap はどう違いますか?
A: I think that applause is used when someone recognized something of good that someone made and give the congratulations for it and we use clap only to show that we agree with about something.
I am not sure but It's the that I think
Q: applause と applaud はどう違いますか?
A: Applause is a noun.
Please give a round of applause to the winner.

Applaud is a verb.
Let's applaud the winner.
Q: applause と give him hands はどう違いますか?
A: @ntm723 "Applause" means "clapping".

"Give him a hand" (in this sense) means "give him a clap".

So they are about the same thing but different grammar.

"Give him a hand" would be equivalent to "give hime some applause" (but we don't say the second one).
Q: applause と round of applause はどう違いますか?
A: It means the same thing, it's just a different phrase!


Q: applause は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: applause は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: what does it mean around applause? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: do you mean a round of applause?
Q: applause は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: applause,handclapの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: A: I want to give you applause.
B: I want to give you a clap.

A: A. I want to give you applause.
I think A is fine to say. Maybe after someone comes off stage and did very well you could say: "I want to give you applause, you did so well!"
It's still not very common to say tho...
But I wouldn't say B at all :)
Q: Lingering applause made me more nervous. この表現は自然ですか?
A: But "The lingering applause made me more nervous" is better.
Unless you removed it intentionally.
Q: applause この表現は自然ですか?
A: Yes! 100%. Both your intonation AND pronunciation sound native, which is why you sound so natural.
Q: which are more natural?

1) As applause continued, I became more nervous.
2) The longer applause made me more nervous.

1) We should protect forest against wildfires.
2) We should offer forest protection against wildfires.

1) Samsung is outstanding in developing electronic devices.
2) Samsung stands unchallenged in developing electronic devices.

A: I agree with overbyen's corrections

- They both sound natural but the first one sounds like a chronological description, something you would say when telling a story.

- "We should protect forests against wildfires"
(You can't "offer" forests anything because they are just trees. They can't take your offers")

- They both sound natural and well-written, but they have different meanings. The first one says that Samsung is great at making electronic devices. The second says that Samsung is great at making electronic devices AND has no competitions