Q: "how are you?"

Is this asking what I've been up to? Or is this asking how I feel these days?

A: It means what have you been doing since I last saw you. But in America people will say "How are you" and not expect a response. It's more of a greeting in America. When someone says "How are you", the other person will almost always reply with "Good". Usually they are not actually asking how you have been and do not want an actual answer
Q: I’m asking you early. とはどういう意味ですか?
A: It means to ask something ahead of time. Earlier than would be necessary.
I know your plans fill up quite quickly and that's why I'm asking you early- Can we go and watch a movie on the 29th?
It's better to ask too early, than to ask too late.
Q: To tell us that they would accept 50% asking? とはどういう意味ですか?
A: The 'asking' is the asking price, or what the people who are selling the house are asking for it. The asking price in this situation is $1.1 million. So person B is saying, "To tell us that they would accept 50% of $1.1 million?"
Q: if you don't my asking とはどういう意味ですか?
A: If you dont "mind- not my" me asking, which means like... If its ok if i ask, if you dont mind...
Q: sorry asking this again but I want to be sure asap. とはどういう意味ですか?
A: asap means as soon as possible (a-as/s-soon/a-as/p-possible)


Q: if you don't mind my asking と if you don't mind me asking はどう違いますか?
A: Both are correct, but the second one sounds more natural to me.
Q: If you don't mind my asking, と If you don't mind me asking, はどう違いますか?
A: Even though "if you don't mind me asking" is indeed incorrect, that's the only one I ever hear! Rarely do you hear "if you don't mind my asking"!


Q: 今、私スーパーマーケットにいるけど、かってきて欲しいものある?

I’m asking this to my husband over the phone. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I am in the supermarket right now, is there anything you’d want?
Q: Sorry, let me correct myself. I am more asking a actor or singer, who was popular but becomes outdated quickly. How to describe this kind of people? 過氣 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: I don’t know what asking you about, is that right? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Grammatically wrong.

Correct way:

I don’t understand what you are asking.


I don’t know what you are talking about.
Q: どうしたの(asking for being injured は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: What happened to you?
How did you get hurt?


Q: They are all asking. They all are asking. Which is correct? why?
A: "They are all asking."
They all are asking isn't necessarily wrong, but it doesn't really flow.
Q: If you don't mind my asking, would i ask your nationality? この表現は自然ですか?
A: “If you don’t mind me asking, what is your nationality?”
“If you don’t mind, may I ask what your nationality is?”

Use “me” to refer to yourself.
Use “my” when referring to something that is yours.
Q: I can't answer your askingの発音を音声で教えてください。
A: I’m England you would usually say “ I can’t ask your question” not “I can’t answer your asking” but this is what it would sound like:
Q: She refused my asking to go out at first but in the end she accepted この表現は自然ですか?
A: she turned down my invitation at first but in the end she accepted
Q: If I ask you “Is it possible to copy this out?”, what does it actually sound like?

I’m asking you to do it?
Or, I’m just asking whether or not you are able to do it?

It doesn't sound like you are asking another person to do it. It sounds like you are asking if you(Yuuuuki) can do it.

It's like asking, "Do you think I will be able to copy this out?"

If you want someone else to copy this out you can use the sentence, "Can you copy this out for me please?"

A better way to ask someone else to copy this out is to use this sentence, "Will you please copy this out for me?"