Bananaの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Banana」を含む文の意味

Q: you're bananas とはどういう意味ですか?
A: Estás loco.
Q: go banana とはどういう意味ですか?
A: When he saw how beautiful she was he went bananas.
Q: holy banana pants とはどういう意味ですか?
A: sometimes people say things like that instead of swearing/cursing. it doesn't actually mean anything
Q: top banana とはどういう意味ですか?
A: It means the boss - the person in charge. They are ranked higher than everyone else so they are the "top." Another similar and more common expression is "top dog."
Q: go bananas とはどういう意味ですか?
A: to go crazy or act crazy

「Banana」の使い方・例文

Q: bananas(it is go bananas' bananas) を使った例文を教えて下さい。
A: to go bananas means go crazy.

she went bananas.
the kids made there mom go bananas.
Q: go bananas を使った例文を教えて下さい。
A: 1. My daughter goes bananas whenever she sees a sweet shop.

2. My maths teacher goes bananas if you don't hand your homework in.

3. I don't even know what happened, she just went bananas!

Q: "go bananas" を使った例文を教えて下さい。
A: When you "go bananas" you behave in a slightly crazy or silly fashion. The expression is considered slang and is therefore used only in informal contexts.

The children will go bananas when they see the cute little puppy. 

Aparna went bananas when she was introduced to Brad Pitt

Q: to go bananas(=crazy) を使った例文を教えて下さい。
A: I'm going bananas because of my exams!

Ever since she broke up with her boyfriend, she's gone bananas!

(This is a very informal and slang phrase)
Q: top banana を使った例文を教えて下さい。
A: This is not extremely popular but it means to be number one (most important person) in an organization. I.e. "You just want to be top banana" (you just want to be most important). Younger people use it as slang for most interesting or easy to get along with person.

「Banana」の類語とその違い

Q: He is bananas と He goes bananas はどう違いますか?
A: He is bananas - the person is crazy all the time.

He goes bananas - the person becomes crazy (or excited) by an event. For example: he goes bananas when he sees his daughter.
Q: I eat a banana. と I eat bananas と What difference is there in these sentences? If I eat only one banana everyday and never eat plural numbers of bananas, Should I use “ I eat a banana.”? と Or If I say “I eat a banana.”, otherwise I accidentally happened to eat two banana on one day, Am I going to be a liar? はどう違いますか?
A: And if you say I’m eating banana even though you are not then you would be lying.
Q: banana と a bananabananas はどう違いますか?
A:
"thank you guys:)

There is banana in this juice.
There is a banana in this juice.

whats the difference between them?"

In this case, you would say the first one. "Banana" is...more of a flavor here than a physical banana, I guess? You don't really know what the juice company did to make that bottle of banana juice. (If you made the juice yourself and put exactly one banana into it, then you could say either sentence, but the first would still be more natural.)

If your drink literally has a whole banana floating in it, then it's definitely "a banana."
Q: bananabananas はどう違いますか?
A: Banana - 🍌 x1 singular
Bananas - 🍌🍌 2+ (plural)
Q: ripe bananabanana はどう違いますか?
A: A ripe banana is a banana that is ready to eat. It's all yellow, or yellow with some brown spots.

An overripe banana is past ripe. It's all brown and very, very soft. You probably don't want to eat it.

(The opposite is "underripe" -- a banana that is still green.)

All ripe bananas are bananas but not all bananas are ripe!

You can use "ripe" with any fruit to say it is ready to eat.

「Banana」を翻訳

Q: banana は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: banana ^-^
Q: banana は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "bananas" as an adjective は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You use it if you want it in position of the words “crazy” or “insane”.
Q: banana は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: banana は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

「Banana」についての他の質問

Q: Could you strip a banana peel off for him? この表現は自然ですか?
A: Could you peel a banana for him?
Q: These bananas aren't ripe to eat yet. この表現は自然ですか?
A: You don't have to put "ripe" and "to eat" together, pick one.

These bananas aren't ripe yet.
These bananas aren't ready to eat yet.
Q: I have to eat up these bananas before they are going to be overripe. この表現は自然ですか?
A: "I have to eat up these bananas before they are overripe." OR "I have to eat up these bananas before they go bad." The second would be more commonly used.
Q: "This banana is bad." Does this "bad" mean: 1) tastes bad, 2) stale or 3) could mean either?
A: @misokatsu: it could mean either.
Q: He went bananas. Why bananas...?
A: 「正気を失った」や「頭が狂ってきた」など、人の様子がおかしい場合に使われる表現です。バナナが大好きなお猿さんの態度を思い浮かべてみてください。he is going bananasと言うと、「彼は猿みたいにいかれてる!」という意味になりますw ですから、動詞は「to go bananas」です。ちょっとカジュアルな表現なので、上司には使わないようにしてくださいね(^^;;

日本語で「バナナる」という言葉があればいいのに…

「彼女に文句ばかり言われてて、もうバナナりそうだ…」w

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

banana

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問