Q: On a temporary basis とはどういう意味ですか?
A: Short-term, not for long...

He worked at the company on a temporary basis, leaving 1 month later.
Q: on a first‐name basis とはどういう意味ですか?
A: Americans are more casual about names, but there are still certain kinds of people who you do not call by their first names unless you know them well. For example, you would not use first names with the executives at your company, politicians, celebrities, and other very important people.
Q: Regular basis とはどういう意味ですか?
A: It means frequently, regularly
'You should shower on a regular basis.'
I use 'often' more than 'regular basis' though :)
Q: you have no basis for compassion. とはどういう意味ですか?
A: There are two words which need to be understood before you can understand the phrase.

Basis in this way means a 'foundation' or a 'starting point' for something you may do or say. So having 'no basis' mean that they don't even have a foundation let alone a solid idea. For example, a person who tries to run when they can't even crawl has no basis for the act of running.

Compassion is when you show concern for another person or beings welfare/health.

So joining the two together you put,

"You have no basis for compassion."

...which mean that the person you are speaking to doesn't have any idea how to show concern for a fellow being.

Other words like this are someone who is 'heartless' or 'insensitive'.

I hope this makes sense! 👍🏼
Q: "as-needed basis" in 829 とはどういう意味ですか?
A: I don't know the context of this exact conversation, but I think he is trying to say "I was thinking we could do things as we come to need them". So a definition could be: to get something only once you need it.


Q: basis を使った例文を教えて下さい。
A: The basis of a good relationship is trust. The basis of the company was the hardworking employees. I go to the park on a daily basis. My tutor taught me on a regular basis.

Is that okay?
Q: I study English on a daily basis, and I want to say something to my friend.

Can I say "I've just finished my English study"?

What is the natural sentence?

I have just finished my study?

I have just finished today's study?

It's not an assignment.

A: Sounds good! Other phrases can include:

I’ve just finished studying English.

I’ve just studied English
Q: on a daily basis を使った例文を教えて下さい。
A: 1.) I eat on a daily basis
2.) I go running on a daily basis
3.) The news updates on a daily basis
Q: on a basis を使った例文を教えて下さい。
A: "on the basis" - can mean on the foundation or given principle

"He was hired on the basis of his experience." This means that his experience was the foundation that largely determined if he would get hired or not.
"The plan was decided on the basis of our budget."
The budget largely determined (as a foundation) what the plan would be.
"Stop discrimination on the basis of sex." This means stop discriminating by founding your judgments on gender.

Also commonly used is "on a regular basis" which means regularly, timely

Example: "Most people often have an internal clock when they do certain things, like brushing their teeth, on a regular basis."
Q: basis を使った例文を教えて下さい。
A: -The company does not hire employees on the basis of their race, sex, age, or religion.
-The sole basis for the rumor is someone's overactive imagination.


Q: basis と basic はどう違いますか?
A: They are 2 completely different words and are not really interchangeable.

Basis: the underlying support or foundation for an idea, argument or process.
“Trust is the only basis for a good working relationship”

Basic: forming an essential foundation or starting point. -
“You must obey basic rules”
Q: basis と basic はどう違いますか?
A: A lot of difference!
Basis means reason or cause.
Basic means simple, ordinary or common

-He got admitted on the basis of his amazing grades.
-The essays you wrote are very basic. You should improve!
Q: The basis of a building is a metal constructions. と The base of a building is a metal constructions. はどう違いますか?
A: The "base" of the building is the bottom supporting layer - "The base of the building consists of a large concrete pad 2m deep".

The "basis" of a building's construction is something that forms some major part of it or where multiple copies of something are used.

"The basis of the new building is the use of interlocking concrete panels bolted together to form the walls and the floors".
Q: first come first served basis と walk-up basis はどう違いますか?
A: "Walk-up" is actually said "Walk-in." In this case, the term "First come, first served." and "Walk-ins welcome." means roughly the same thing.

Customers will be seated on a first come, first served basis. So please, wait in line and we will get to you as soon as possible.

Do you have a reservation? No? That's okay, walk-ins are welcome. Just sit over there and we will reserve a spot for you. It may take a few minutes.
Q: On a weekly basis と Every week はどう違いますか?
A: Both are correct and are used frequently.

"I go to the store on a weekly basis", and "I go to the store every week", are both very commonly used, and everyone will understand you. There is not much difference between the two.


Q: 請問 on a daily basis 一定要加 basis嗎? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes. On a daily basis is a phrase
Q: basis は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "on an ongoing basis" vs "on a regular basis" -what is the difference? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The difference is nobody uses "on an ongoing basis". Everybody uses "on a regular basis".
Q: on a daily basis は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @MaryMan: on a daily basis


Q: I try to use English on a daily basis. That's why I want to enhance English vocabulary naturally. この表現は自然ですか?
A: Correction: That’s why I want to enhance my English vocabulary. Naturally is not needed
Q: You'll be admitted on a first-come first-served basis.の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: the basis for any discussion in companies is the respect, the lack of this could convey to a tensional enviroment among employees and bosses この表現は自然ですか?
A: I'd say, "The basis for any discussion in companies is respect, the lack of this could convey a tensional environment amongst employees and bosses."
Q: I learned the basis of customer service etiquette.
A: It may help to use I've as that means I have. It rolls of the tongue easier. At least for me
Q: If I want to ask on what basis class roster is scheduled(?)/ provided(?) made(?), how should I say that?

" on what basis are class rosters ...(?)"

(For example; all students with higher grades are in class A and the rest in class B, ... or the schedule is provided by the students family name initials, so for example; all the family names starting with A to K are in one class and the rest in another class.)
A: You're welcome. You can say it that way but it's a bit formal. It would be more natural to just say "How are the rosters organized?"