Battleの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Battle」を含む文の意味

Q: it's an out and out battle とはどういう意味ですか?
A: @Sooo13 It’s completely a battle./This is literally a battle.
Q: I always battle as well as とはどういう意味ですか?
A: Not forcing. It's more like he doesn't know what to write. He has no clue. That's why he is struggling
Q: The battle over spending led to gridlock. とはどういう意味ですか?
A: It means they were fighting over money. Trying to get more money.
The battle over money caused gridlock.
Q: "the battle starts protests " in portuguese please. とはどういう意味ですか?
A: Sem contexto sim, por isso a tradução literal, pode esta dizendo que uma briga vira o gatilho de protestos contra o mesmo.
Q: decisive battle とはどういう意味ですか?
A: A battle so important that it is likely to decide the final outcome of a war (i.e. who wins and who loses).

「Battle」の使い方・例文

Q: is half the battle を使った例文を教えて下さい。
A: (for doing well in school/class) Showing up is half the battle. (for dieting to lost weight) portion control is half the battle.
Q: half the battle を使った例文を教えて下さい。
A: "Admitting you are wrong is half the battle."
Meaning that doing this already covers half of what you need to finish.
Q: Pick your battles. を使った例文を教えて下さい。
A: Mom: Sally finally stopped stealing money from Johnny, but I heard her cussing today... What are we supposed to do?

Dad: Well, hon, at least she stopped stealing. Sometimes you just gotta pick your battles
Q: Half the battle を使った例文を教えて下さい。
A: "Knowing is only half the battle."
"We painted this wall of our house. That's only half the battle!"
"When losing weight, exercise is only half the battle."

"Half the battle" means that something is only a part of what must be done.

「Battle」の類語とその違い

Q: battle と campaign はどう違いますか?
A: In the context of a war, a battle is a single fight between two sides. A campaign is a large-scale and long-duration military strategy plan with many military operations or battles as part of a war. So, basically, a battle is often part of a larger campaign.
Q: A final battle took place in Seoul と The final battle took place in Seoul はどう違いますか?
A: "the final battle" is more specific, usually referring to whatever war or series or battles was happening in the sentence or story before.
"a final battle" is more loose, because "a" final battle could be any final battle
Q: After a tough battle, they seized the castle. と After a tough battle, they took the castle. はどう違いますか?
A: Seized and took have similar meanings. However, to take is to get something in a neutral format. To seize is to take something often by force or aggressively. Most often, seizing is used for animals (the cat seized the raw meat) or in war, as you have mentioned in your two sentences.
Q: battle と bottle と please pronunciation はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: battle と fight はどう違いますか?
A: A battle is a fight between armies.

It's not old-fashioned, and it's not a word for war - wars consist of many battles.

「Battle」を翻訳

Q: would you like me play the Pokémon battle? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “Do you want to play Pokémon?”

“Do you want to trade Pokemon?” 交換

“Do you want to battle?” バトル/しょうぶ
Q: battle ground は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: battle and bottle (please send me an audio) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "battle, kettle, and bottle" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @SophieKim:

「Battle」についての他の質問

Q: What does 'battle line' mean exactly?
A: In that context, it would mean in preparation to meeting the enemy in battle. In a way, its definition here would be closer to "a line of troops for battle". It can be intepreted as both the actual line of soldiers, and the point at which 2 armies meet.

Sorry for the confusion, old words in English can often times have vague definitions.
Q: He fought in the battle of Shiloh.の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: What does "battle slash" mean? Or does it just mean that he slashes his enemies with his lightsaber in battle?
A: I don't know about the thumbs up widget. I just joined the website today!

For the deeper explanation:

Basically, this is tough. I rewrote my answer like 3 times and kept deleting it.

So, "battle slash" has no real meaning. If I were to give it a meaning, it would be a childish way of naming an attack. Like, imagine you're 5 years old playing Star Wars with your friend, and you're Yoda. You go in for a big attack and yell "YODA BATTLE SLASH!" as you dramatically swing at your friend. That's how I view the phrase, "battle slash." You'll probably never see "battle slash" used outside of video games or cartoons.
Q: The Battle of Uji-gawa River was a battle that took place in January 1184, at the end of Heian period, between Minamoto no Yoshinaka, and Minamoto no Noriyori and Minamoto no Yoshitsune who were dispatched by Minamoto no Yoritomo in Kamakura. The decisive battle across the river with very strong current began with the fight for the vanguard between Takatsuna Sasaki on Ikezuki (a fine horse) and Kagesue Kajiwara on Surusumi (a fine horse) , who were in the Yoshitsune's troop.

Exploits on a battlefield assured samurai warriors of their promotion in those days. Takatsuna Sasaki, who won the fight for vanguard, has been depicted as a symbol of a strong man, who can win a race, among many Japanese-style painters since ancient times, since only being a spearhead and taking a cut head of a enemy general were regarded as rewards.

This piece is a kakejiku (hanging scroll) with a painting of the battle of vanguard at the Uji-gawa river by Kakou Nakajima, a Japanese-style painter. Takatsuna Sakaki, who crossed the river bravely under a shower of enemy's arrows, and Kagesue Kajikawa, crossing with a rueful countenance, are depicted splendidly with Kakou's delicate brushwork. The elaborate detail of Takatsuna's armour draws our attention. This is an truly wonderful work. この表現は自然ですか?
A: on a battlefield >> on the battlefield
taking a cut head >> taking the head
enemy's >> enemies'

氏名は、英語では名前名字で書いた方がいいです。二番目以上書くのは、名字だけでOKです。

よくやったよ!英語が母語だ人より本当にすごいです。
Q: "The Battle Of SEKIGAHARA"

About 400 years ago Japan was battlefield.
Maybe almost of all the Japan think that it is one of the much greatest landmark cvil war in Japanese history.

Japan was divided! There were a lot of SAMURAI in Japan at those days and they were allied and two military alliances were formatted.
Two alliances battled to get hegemony of Japan.

"SEI-GUN" which means Western alliance, and "TOU-GUN" which means Eastern alliances. And they conflicted at SEKIGAHARA,Gifu PRF.

Eventually TOU-GUN overwhelmed SEI-GUN.
A winner ubiquitous SAMURAI general, Iēyasu Tokugawa(1542~1616) got to initiative of Japan and established Tokugawa shogunate. The shogunate had lasted until new Japanese government was funded in 19 century . In this way Japan had entered a brief peaceful era.
この表現は自然ですか?
A: ‎"The Battle Of SEKIGAHARA"

About 400 years ago Japan was a battlefield.
To almost every Japanese, it is one of the most important cvil wars in Japanese history.

Japan was divided! There was a lot of Samurais in Japan in those days and they were regrouped in two military alliances who battled for the hegemony of Japan.

"SEI-GUN" which means Western alliance, and "TOU-GUN" which means Eastern alliance fought at SEKIGAHARA,Gifu PRF.

Eventually TOU-GUN overwhelmed SEI-GUN.
Victorious, Samurai general Iēyasu Tokugawa(1542~1616) got to lead Japan and established the Tokugawa shogunate. The shogunate lasted until a new Japanese government was funded in the19th century.
During that period, Japan knew a brief peaceful era.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

battle

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問