Q: all bets are off とはどういう意味ですか?
A: I think you can use that in the said meaning, but in a very general sense that has to have some kind of foothold in the context. It's sort of a hybrid meaning of the two interpretations, as it denotes (1): "Everything we agreed upon has just been rendered null and void", and (2): "Upon that happening I'm free to do whatever the fudge I so desire".

"I'll vouchsafe your safe return back to England, but if I'll catch even the slightest shred or sliver of a rumour about you planning to import your communistic ideas back home - all bets are off!"
Q: I'm willing to bet とはどういう意味ですか?
A: 賭けることするのはイヤではない。やってみたい。

Person A: Are you willing to lose $5 million?

Person B: Of course not! but I'm willing to lose $500
Q: bet you a nickel とはどういう意味ですか?
A: Bet you a nickel means that someone thinks someone is going to do something or something's going to happen so the they want to bet a nickel (5 cents) on it. It doesn't has be a nickel; it could be a different amount or even an object. (Ex: I bet you a piece of gum that she's going to fall.) Also, the person on the losing side has to give the other what they bet.
Q: I bet とはどういう意味ですか?
A: If you just mean those two words by themselves then the expression is used to show that you understand why someone has a particular opinion or feels a particular way: "I'm so annoyed with her." "I bet." OR "I'll bet."
Q: bet とはどういう意味ですか?
A: shart bastan


Q: I bet. を使った例文を教えて下さい。
A: He still hasn't arrived. I bet he forgot.
The roads are really icy. I bet they're going to cancel school.
Q: ‎You bet there'll be consequences. を使った例文を教えて下さい。
A: If you curse one more time you bet there’ll be consequences.
If you don’t obey you bet there’ll be consequences.
If you don’t stop smoking when your young, you bet there’ll be consequences when your older.
Q: ‎You bet there'll be consequences. を使った例文を教えて下さい。
A: Say I went into the woods but there are wolves and so there is a chance of me getting hurt.
There's also idioms like "Speak of the devil" "Piece of cake" "Let the cat out of the bag" "When pigs fly" "Break a leg" "Don't judge a book by it's cover" "To cost a leg and an arm"
Q: you bet を使った例文を教えて下さい。
A: It's an expression that is commonly used to affirm something.
Friend: "Are you going to the dance tomorrow?"
You: "You bet!"

Friend: "Do you think you can pass the Economy test?"
You: "You bet I will!"
Q: bet を使った例文を教えて下さい。
A: I bet you 20$ Charlot will lose that competition .
Meaning i'm so sure that she'll lose


Q: I bet と You bet はどう違いますか?
A: "I bet" is used as a challenge to another person usually in the form of a question. Where "you bet" is issued mostly as an answer to someone who has asked you to do something. It would be similar to the way Koreans respond to each other's thanks by saying "네".
Q: I bet. と you bet. はどう違いますか?
A: "I bet" could be understood as "I am sure that...."
"You bet" sort of equals "You can be sure that...".
You can use both to express your inference/hypothesis/what you think about something, of course it depends on the situation.
Q: I will bet と I am sure はどう違いますか?
A: Sometimes they can be used as synonyms. "I bet that the car will win the race" and "I'm sure that the car will win the race" mean the same thing. If anything, "I'm sure" sounds more confident than "I bet".
Q: You bet. と Of course はどう違いますか?
A: " You bet" is the same as of course , but it is a little more casual than of course. If you were ordering food from a food stand and asked " could I get a hamburger" the cook/cashier might say " you bet ! " or " you bet'cha! " !
Q: the bet と the stakes はどう違いますか?
A: Bet is the terms to win.

" I bet you he will win the race."

Stakes are what will be won by the bet.

If he wins "I'll give you five dollars."


Q: bet , bit は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I bet you can は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: i bet it got は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: if i want to make a bet in order to get money. bet on money or bet for money? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Bet for money


Q: They made a bet on him and little else.
- Does this mean he made a bet on basically him only and not really on anything else?
A: Yes, I believe you are correct.

I think "little else" is in comparison to "a bet on him." As in, they made little else except for "a bet on him."
Q: ‎I bet it'll suit you この表現は自然ですか?
A: yeah! It is. Ok so you’ve got the pronunciation down. Now just have to work on delivery. By that I mean the tone and pitch of your voice and which word receive stress. Like this
Q: "Let's make a bet. The loser will pay for the lunch." この表現は自然ですか?
A: The loser will pay for lunch. You don’t need “the” before lunch
Q: it its a fair bet that if China government  do nothing for real-estate market the bubble would sooner be tipped off .   この表現は自然ですか?
A: I would write it like this:

It is a fair bet that if the Chinese government does nothing for the real estate market, the bubble will pop sooner.

I changed "China government" to "the Chinese government".

I think the idiom "Tip-off" or "Tipped off" is usually used when secret information is given to people who wouldn't normally have it. I haven't really heard it used in the way that you did. Maybe instead use "popped", as that is what bubbles do, or you could also use the word "collapse" which is often used in the context of markets.

I would also add at the end the phrase "than if they had done something", because usually "sooner" is a comparison. You would say X happened sooner than Y.

If you would like me to clarify something, feel free to ask!
Q: i bet i can it it blindfold この表現は自然ですか?
A: adverb that also can be an adjective