Bloodの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Blood」を含む文の意味

Q: blood feud とはどういう意味ですか?
A: It is a feud or vendetta (a long-standing fight between people or families, sometimes for generations). The blood part means that the feud started with someone dying or being murdered.
Q: bad blood とはどういう意味ですか?
A: It means to have a grudge against someone or to be bitter to someone about something.
Q: be cold blood とはどういう意味ですか?
A: It means to be rude or heartless
Q: "blood in the ears" とはどういう意味ですか?
A: I think you mean "bleeding from the ears" which means very bad sound/music.
Q: Out for blood とはどういう意味ですか?
A: out for blood means someone wants to kill someone pretty much. Or it could go along with the word: bloodlust.
Example:
After the murderer had killed her father the girl was out for blood and wasn't turning back.

In that sentence the girl was going to kill the person who murdered her father as an act of vengeance/revenge.

「Blood」の使い方・例文

Q: Makes my blood boil (common phrase) を使った例文を教えて下さい。
A: "I hate that girl. Every time I see her face, it makes my blood boil."
"Seeing people treat others badly makes my blood boil."
Q: blood draw を使った例文を教えて下さい。
A: I got blood drawn today.
(오늘은 내가 피를 뽑았어.)

My cat scratched me and drew blood, so I disinfected the cut.
(내 고양이가 저를 긁었는데 피를 뽑았어요. 그래서 커트를 소독했어요.)



Sorry, my korean is not good, but I included a rough translation ^_^
Q: blood bath を使った例文を教えて下さい。
A: Bloodbath = to stress that a lot of people are killed.
They have threatened a bloodbath if the president does not resign.
The war is a bloodbath of violet killings.
Q: bad blood を使った例文を教えて下さい。
A: You can check out Taylor Swift's 'bad blood'? Generally, bad blood means "to have unpleasant (something like hate) feelings between two parties", or being unable to get along.

One example can be: There is bad blood between Fred and I. We can never get along.

Or

Due to the bad blood between these two families, this accident occurred.

I may not be the most accurate though...
Q: Get blood out of a stone を使った例文を教えて下さい。
A: @Eduardokaedu I think that would be a good application of the phrase... as it would be like squeezing out what little "blood" is in the stone. Though I believe the inference in this sentence is that the team is really terrible. And so long as that's what you mean, that's OK! :)

「Blood」の類語とその違い

Q: She is of noble blood. と She is noble blood. はどう違いますか?
A: She is noble blood doesn’t make sense and isn’t natural. The same would apply in saying that she IS blood.

She is of noble blood means that the person is part of royalty as a son or daughter of royalty.
Q: staunch blood と stanch blood はどう違いますか?
A: Stanch is correct for the sentence. Staunch has a different meaning. It means an extremely loyal person or supporter.


https://www.merriam-webster.com/words-at-play/stanch-vs-staunch-usage
Q: blood sample と blood specimen はどう違いますか?
A: A sample in statistics is a set of measurements used for making inferences about the population that was sampled. Outside statistics a “sample” has a similar meaning, one or more items chosen for a larger group. A specimen is usually a single item used as an example of something typical of its type.
Q: blood と gore はどう違いますか?
A: "Gore" is blood that was spilled, mostly as a result of violence. "Blood" can be in the body or out of the body. If you are not sure if you should say "gore", then use "blood".
Q: blood と gore はどう違いますか?
A: Blood is actual blood. Gore is general gross violence, like broken bones jutting out and stuff like that.

「Blood」を翻訳

Q: 経血(menstrual blood)の量は個人差がありますが、ナプキンは2〜3時間に1度交換した方がいいです。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The amount of menstrual blood varies between people, but it's best to change the sanitary napkin every 2 or 3 hours.

英語で「経血」は「menstrual blood」や「menstrual fluid」も言う。
も「ナプキン」は「sanitary napkin」や「sanitary pad」と言う。

Q: a blue bloods cop? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: However, in this context that may not be the intended meaning.

In a police movie, the chief says about one of the cops under him, "He's a fine cop. He bleeds blue."

This means that he is such a committed and dedicated cop that even his blood is blue, just like his uniform. "Blue" is a color traditionally identified with the police (at least in the United States).
Q: "Now we can see blood in lake
Why do you scared of lark?
'Cause jokes from shark is just fake,
It leaves enternal mark. --- is this correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Now we can see blood in the lake
Why are you scared of a lark?
'Cause jokes from a shark are just fake,
They leave an eternal mark.

Yes, that sort of a meaning for "lark" exists (although it's closer to "prank"), but I think hardly anyone knows it these days. I thought you were talking about the bird before you asked about it.
Q: I gave you all of me, my blood, my sweat, my heart, and my tears は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: the monthly blood in the girl, what do we call it? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

「Blood」についての他の質問

Q: I had a blood sample taken at the hospital.
(私は病院で採血をしました) この表現は自然ですか?
A: It would sound more natural to say "I had a blood test done at the hospital" or "I had blood work done at the hospital"
Q: I donated blood yesterday. I had a cup of coffee after I gave blood. この表現は自然ですか?
A: This sentence is perfectly fine!

A prepositional phrase is never needed after a sentence like "I gave".

"I" is the subject, and "gave" is the predicate, so it is a complete sentence. "To her" is extra details you can add to the sentence.

However, while "I gave" is a complete sentence, it does not make much sense. A sentence like "I walked" or "I swam" makes sense because the action does not involve an object.

A sentence like "I thought" or "I made" does not make sense because the action involves an object.

"I thought about cats."
"I made breakfast."

A sentence like "I gave a birthday present" or "I traded my ring" does not make sense because the action requires another element.

"I gave a birthday present to her."
"I traded my ring for a necklace."

Sometimes, the original sentence can make sense using context clues.

"We all gave her something! I gave her a birthday present."
"There's a pawn shop for jewelry. I traded my ring."

A sentence like "I gave a handshake and a smile." makes sense because two objects can often help the reader figure out what the objects are being given to.

"I gave a birthday present and a ring." (given to a wife)
"I gave a treat and a pat on the head." (given to a dog)
"I gave a fork and a plate." (given to someone who is about to eat)

If you are confused, please ask me to explain.
Q: Accepting blood transfusions in some cases.
-We respect the patient's opinion and will try not to do blood transfusions as possible. But in case the patient cannot protect his or her life without blood transfusions, we will provide them. この表現は自然ですか?
A: @Fuuuu: I would replace the as in "try not to do blood transfusions as* possible" with if. :)
We respect the patient's opinion and will try not to do blood transfusions if possible.
Q: Which one does ”I'm Chinese.” sounds like?
1. I am from China.
or
2. I am Chinese in blood. (not necessary from China)

A: I think many people might assume you mean that you're from China.
Q: Even though my blood pressure has dropped to normal level, cauliflowers still contribute a large proportion of my daily diet as they could help reduce blood pressure. この表現は自然ですか?
A: and because it's plural without the s, the word "contribute" would get conjugated to "contributes". I would also add the word "to" before "a large portion..."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

blood

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問