Q: You don't want to burn bridges with any clients. とはどういう意味ですか?
A: To destroy or ruin ones opportunities or connections
Q: burn bridges とはどういう意味ですか?
A: It means to make decisions that cannot be changed in the future.

For example: if you decided to quit your job without giving your boss the appropriate amount of notice, you'd be burning your bridges because they'd be unlikely to speak kindly of you if you ever needed them in the future (therefore you have lost that connection that you previously had)

Hope it's clear :)
Q: to burn bridges とはどういう意味ですか?
A: To cut ties and end a relationship/connection with a certain person or persons
Q: Tear the bridges down とはどういう意味ですか?
A: @CaroWoods: si no estoy mal vendría siendo algo así como = "rompiendo abajo los puentes"


Q: "burn one's bridges" を使った例文を教えて下さい。
A: When you hand in your resignation letter, remain on good terms with your manager. You don't want to burn your bridges in case you want to go back and work for him again.


Q: bridges above the river? と oacross the river? or over the river? はどう違いますか?
A: There isn’t a difference, they are all called bridges. Some bridges don’t go over any water.
Q: how many bridges are there in san Francisco と how many bridges are there in the san Francisco はどう違いますか?
A: San Francisco is a proper noun so both San and Francisco should be capitalized.
When you have proper nouns articles aren't always required.


Q: Wherever bridges have to been built... - Wo auch immer Brücken gebaut werden mussten...
Ist das korrekt? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

Wherever bridges had to be built....

This is the correct form of the sentence you wrote in English.
it is talking about the past; therfore you should use "had" instead of have.

"wherever bridges have to be built" becomes:
wo immer Brücken gebaut werden müssen

have to been built is a wrong structure.
Q: Bridges above the river? Or bridges across the river? Or bridges over the river? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: across, over
Q: bridges は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: bridges は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: A. There are 31 bridges over the Han River, which connect Gangbuk and Gangnam.

B. There are 31 bridges over the Han River, connecting Gangbuk and Gangnam.

C. There are 31 bridges over the Han River and they connect Gangbuk and Gangnam.
A: They're all natural. A and B are better for writing, C would be most natural in conversation.
Q: How many bridges we are through? この表現は自然ですか?
A: how many bridges do I need to cross?
Q: It's heavily snowing, so be careful when you have to drive over bridges. この表現は自然ですか?
A: "The snow is coming down a lot, so be careful when you drive over the bridges."
Q: It is hard to build bridges lacking engineers この表現は自然ですか?
A: Sounds good. In speech, there should be extra emphasis on, and a short pause after, "bridges". Without these, the sentence may sound like, "It is hard to build bridges that lack engineers," as if the bridge owns engineers. With the emphasis and pause it would sound like, "It's hard to build bridges while lacking engineers." Also, don't forget to contract "it is" to "it's" in non-formal situations so as to sound more natural.