Captiveの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Captive」を含む文の意味

Q: To where you'd been held captive? とはどういう意味ですか?
A:captive is something that has been captured and can’t escape, like a prisoner of war or a panda in a zoo.so when asked "Where are you been held captive? ". This question would mean where(place) you are being held as a prisoner or hostage.
Q: captive とはどういう意味ですか?
A: We usually use "captive" to mean a prisoner.

But it is often used in conjunction with the word audience. A "captive audience" is a group of people who are forced to listen to something.

For example, if you were on an airplane, and the screen in your seat showed you advertisements, you would be a captive audience.

「Captive」の使い方・例文

Q: captive を使った例文を教えて下さい。
A: @zeliha_k the actor held their attention captive, the pirates attacked and took captives

「Captive」の類語とその違い

Q: captive と captivity はどう違いますか?
A: A captive is someone who is being held in captivity.

So a captive is the person, whereas captivity is the situation.

We can also use the word in a poetic sense, as in something like:

"The audience was captivated by the powerful performance."

Here it has a positive meaning, but most of the time being captive is perceived in a negative sense, as in some person or animal is being held (in captivity) against their will.
Q: captive と convict はどう違いますか?
A: A convict is a criminal. People are convicted for a crime they committed. However, a captive, or being captive, is just being held without your consent.
Q: captive と prisoner はどう違いますか?
A: Their meanings are very close. But prisoner seems more official, if that makes sense. You would be held captive by a bank robber but held prisoner by a government. However, either word works just fine in either of these sentences.

「Captive」を翻訳

Q: captive は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: How do you say when a criminal or captive is bound into chains..how do u say it in english in English (UK)? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Handcuffed ?

「Captive」についての他の質問

Q: "Either by being killed or taken captive the Empire lost four and forty thousand men at the Battle of Brenna." This clearly refers to 44000 and not 40004, but why? Is it just an obsolete expression?
A: Yes it is archaic. However, my mother always said "It's five and twenty past eight" for 8:25 and "It's five and twenty to nine" for 8:35...
Q: 1.we are keeping them captive now
2.I am being kept captive now この表現は自然ですか?
A: 1 we are keeping them captive
2 i am being kept captive
Q: They were sick, worn out, stuck, captive, tied down, blind, and deaf. The Lord went around healing them. この表現は自然ですか?
A: For the second sentence, use the infinitive for "healing"
So the sentence will sound like this "The Lord went around to heal them."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

captive

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問