Centerの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Center」を含む文の意味

Q: At the center of a diplomatic charm offensive とはどういう意味ですか?
A: It just means that China would use its vaccine to improve its diplomatic reputation with other countries. So, other countries would be grateful and have a better opinion of China if China supplied those countries with a vaccine. Make sense?
Q: printed off center とはどういう意味ですか?
A: It was not put in the center of the space. It was placed asymmetrically.
Q: We are at the center of the drama that is our life and, like actors humming it up,……………Why there is a “,” after and? とはどういう意味ですか?
A: aaaah sorry sorry. I didnt realize I'm so dumb omg. the comma in that situation. Doesn't mean anything, literary, maybe it's just an error of the witter if that is in the end. Because comes are not like " . ", they can't end phases, so it's most likely to be a grammar error.
Q: Hold fast to the center. とはどういう意味ですか?
A: I don't know of any special meaning for 'the center', so this phrase sounds like an instruction for a game or sport. Like if you are swimming, your coach might stay 'hold fast to the center of the lane'. You need to stay as close to the center as possible. Now, if you use the word 'centered' it means that you are mentally and spiritually fit, well. You are focused and emotionally healthy. But that doesn't seem to be the meaning in this case, this strikes me as talking about physically being close to the center of something
Q: center around ( English explanation is also welcomed.) とはどういう意味ですか?
A: It can basically mean that *this* is concluded from *that*. Very similar to the phrase “based off of/on”
Example: “My arguments are centered around the fact that there are many different kinds of dogs.” or
“This idea that this frog is poisonous centers around the fact that it has vivid and light colors on its skin.”

「Center」の使い方・例文

Q: “vortex ”is a center of a “whirlpool”?what the usage of them? を使った例文を教えて下さい。
A: These aren't so much 'daily expressions', but I hope you find the below sample sentences helpful.

"The arrival of typhoon Maria in the Naruto Strait strengthened the world-famous whirlpools; In under 12 hours their vortices had grown to over 10 meters in diameter."

"England's decision to ignore the 13 colonies desire for representation, had thrown it, with little preparation, into the emerging vortex of North American politics. "

"Our relationship was like a vortex - powerful, inescapable, but ultimately, suffocating."

"I find it difficult to explain how I feel. It's as if I'm caught up in a vortex of emotions, trying desperately to keep my head above water."
Q: center parting を使った例文を教えて下さい。
A: When you part your hair in the middle.
Q: center and centre (what's the difference?) を使った例文を教えて下さい。
A: The difference is just between US English and the rest of the world. In the US center is the correct spelling. As far as I know, everyone else uses UK spelling, which is centre.

「Center」の類語とその違い

Q: center と middle はどう違いますか?
A: they both mean the same thing, although middle is used more often. you wouldn't say "it's the centre of the day," you'd say, "it's the middle of the day"
Q: center と centre はどう違いますか?
A: Centre is the British/Canadian spelling of “center”, which is American English.

Canadians and Brits will understand both, but I think you’d definitely confuse an American with the “-re” ending 😜
Q: center と centre はどう違いますか?
A: So they're the same word, just different spelling.
Q: center と centre はどう違いますか?
A: US = center. UK = centre
Centre is actually French spelling that the British retained long after the Norman French invasion in 1066.
Q: center と centre はどう違いますか?
A: American vs British spelling. The meanings are the same

「Center」を翻訳

Q: center value of up and down amplitudes は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Based on your other question you are looking for "mean" (or more casually and often called "average"). Similar term is median.

Average(mean) of 2, 5, 10 = (2+5+10)/3 = 5.7

‎If the reception level STAYS within 1 dbV for 10 seconds, the AVERAGE value of the amplitudes will be set as a regular reception level.
Q: You were the center of class laughter and made me laugh a lot. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You can say:
"You were the center of attention and made me laugh a lot."

More likely:
"You were the class clown and made me laugh a lot"

("class clown" is an expression - the person who is often cracking jokes in class)
Q: Center for powder spraying or center of powder spraying は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Do you mean a place where powder is sprayed?
Q: center は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: center me aa jao は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Center」についての他の質問

Q: I sometimes go to a civic center for something on business. この表現は自然ですか?
A: You could say,

"Sometimes I go to a civic center for some business."
Q: The center of TOKYO is where Imperial Palace is located and the further you go from the center, the cheaper the price of hotels are.
この表現は自然ですか?
A: "The center of Tokyo is where Imperial Palace is located, and as you get farther away from it, hotel prices get cheaper."
Q: She's standing in the center of those two trees. この表現は自然ですか?
A: I'd like to make a correction from my first answer "she's standing between those two trees." would sound better than my first answer and yup you can use middle interchangeably with center
Q: 🌀 At the center of your being
You have the answer;
You know who you are
And you know what you want.
この表現は自然ですか?
A: Your being sounded less accentuated than it should have been. However, I am rather desperate to find something to say!
Q: "top dead center is the furthest (or extreme?) top position of the piston, bottom dead center is the furthest bottom position of the piston" この表現は自然ですか?
A: Seems quite understandable.

I think "furthest top" and "furthest bottom" don't sound natural, perhaps "highest"/"lowest" (you could also use "uppermost"/"bottommost").

For the "," you might want to either make that two sentences or use a word to join them (for example "and"), by joining them you can get rid of one of the "of the piston" statements

"Top" and "bottom" already imply that the piston can't go any further, perhaps use "upper" and "lower"

Both positions would be "extremes" in the piston's range of motion (since each is a place where the piston can't go any farther).

​​"Upper dead center is the highest position and lower dead center is the lowest position of the piston"

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

center

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問