Q: over by the chairs とはどういう意味ですか?
A: it means “[something is] over there, near the chairs”
Q: Get off the chair とはどういう意味ですか?
A: 의자에서 내려라

chair = 의자
get off = 내려
Q: rocking chair とはどういう意味ですか?
A: A chair that rocks. Una silla que mece.
Q: don't tip your chair back とはどういう意味ですか?
A: Not quite, it wouldn't specify 後ろ. So, 'don't tip your chair' could mean don't tip it forwards or sideways. In this situation, as chairs most easily tip back, we usually include 'back'. 'Don't tip your chair' sounds a bit odd to me, not because it's wrong, but because I expect to hear 'back'.
Q: I’m gettin’ my chair back とはどういう意味ですか?
A: Yes, gettin' is short for getting.


Q: chair を使った例文を教えて下さい。
A: "I sat in the chair."
"I like the blue chair."
Q: chair を使った例文を教えて下さい。
A: She got up from the chair.
I am going to sit on the chair.
He bought a new chair.
The chair is very comfortable.
Q: chairs を使った例文を教えて下さい。
A: @kikka04
I have a few chairs in my kitchen.
We all sat down on our comfy chairs.
Chairs are a good invention, aren't they?
Q: chair days を使った例文を教えて下さい。
A: hi anyone there for chat with me


Q: This is a chair which I use. と This is the chair which I use. はどう違いますか?
A: “A” is used when you mention something for the first time without any additional information.
“The” is used when you mention something the second time or have additional information.

In this case you should say:”This is the chair which I use”
Q: I sit on a chair と I sit in a chair はどう違いますか?
A: They're the same. "I sit in a chair" is more natural though.
Q: A: While he was sitting in the chair, he was closing his eyes. と B: He was sitting in the chair while closing his eyes. はどう違いますか?
A: These sentences are really similar but there is a small difference.

For A, he was already sitting in the chair at this moment and closes his eyes.

For B, it sounds more like he was about to sit down in his chair and was closing his eyes at the same moment.

So A, Already sitting and then closes his eyes.
B, Sitting and closing his eyes at the same time.

Does this make sense?
Q: sit in the chair と sit on the chair はどう違いますか?
A: Both are fine, but "sit in the chair" is more natural.
E.g. "Mark asked Bob to sit in the chair"

Q: sit in the chair と sit on the chair はどう違いますか?
A: they both mean the same thing. There just phrased differently.


Q: 高校生です。問題にthe chairで議長と書いてあったのですが、何故ですか?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: now about the chair...

Sometimes the chair can be a person, but it is not a furniture. "The chair" is short for "chairman" which is the head person of a company.

When a person is called "the chair" it means they are the head of the company.

Please let me know if you need more explanation ☺️
Q: Please get your chair back when you get up and leave. The desktop is clean and free of debris, thanks! Please help me correct it! Thanks you so much! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Please (PUT) your chair back when you get up and leave. (AND MAKE SURE) the desk is clean and free of debris (TOO), thanks!
Q: (we are sitting on the chair at a cafe)
今、私たちの後ろを通った人は、有名な歌手ではないですか? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “That person who passed by behind us just now, isn’t he a famous singer?”


“Isn’t the person who just passed by behind us a famous singer?”
Q: 71. those are nice chairs. I’ve seen some good movies recently. why in the first one should’t use “some”?And why second one we have to use “some”? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You can use OR not use 'some' in BOTH of them.

It can mean either "more than one", or, it can make the rest of the phrase more emphatic.

In the first one - 'Those are some nice chairs!' - since you said "those" I probably already know that there are more than one, so, it sounds emphatic, as if you are saying "Those are really nice chairs!" or "very nice chairs". just "Those are nice chairs" sounds perfectly fine also.

You can use it with singular things too: "That is some girlfriend you have!", it means either I really like her or I really don't like her. From context you would know which. "Donald Trump is some President!", it sounds OK and it is probably negative, unless I am a supporter.

In the second one, there is no "those" or other words to indicate that we are looking at specific movies, so "some" sounds like a quantity, it just means "more than one", like "unos" or "algunos". It is actually redundant because we know it's more than one because "movies" is plural. "I've seen some movies recently" means the same. With "some", it definitely doesn't sound emphatic, though.

If in doubt, "some" *usually* means quantity / unos / algunos.
Q: 椅子(chairs)を円形(circle)に並べる。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "to form the chairs into a circle"


Q: "That chair doesn't look like comfortable". Or "That chair doesn't look comfortable"?
A: The second one.
"That chair doesn't look comfortable"

but you can change the first one a little and say
"That chair doesn't look like it will be comfortable"
Q: The chair is not stable. この表現は自然ですか?
A: If you wanted to be less formal, you could say the chair is wobbly.
Q: One of the chairs is broken.

I got this sentence in my exam (Correct the error in this sentence) in which it was the answer. But can someone please explain about the article used here(is)

Isn't the word chairs a plural. So why isn't (are) is used here.
A: Yes, but it is only one of the chairs that is broken, so the verb refers to a singular object, hence "is". If all the chairs were broken, then you would say "are".
Q: Whenever I sit on a chair for a long time my legs go numb.


Whenever I remain sat on a chair for a long time my legs go numb.


Whenever I stay sat on a chair for a long time my legs go numb. この表現は自然ですか?
A: In my opinion the first sentence sounds better
Q: I'm sitting on chairs on the first floor of the library. この表現は自然ですか?
A: I'm sitting on the chair at the first floor of the library.