Q: A chemical that would otherwise kill them. (What does 'otherwise' mean in this sentence?) とはどういう意味ですか?
A: may need the complete sentence to know but taking a guess here

the "otherwise" may denote a contradiction to a clause or sentence before the statement (contradicts what the chemical (or initial form of the chemical) did like saved lives/or nothing harmful but usually it kills people)

Luckily, the gas broke down into pure oxygen and carbon instead of carbon monoxide, a gas that would otherwise kill them.
Q: chemicals とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "chemical ability" とはどういう意味ですか?
A: sort of. I've never used this phrase before, so I think it means that it prevents your brain from being able to produce the right chemicals that trigger happiness.
Q: new chemical substance notification とはどういう意味ですか?
A: 新しい化学物質の通知
Q: happy chemical とはどういう意味ですか?
A: It's not a common phrase... it sounds like a drug.

Is there a sentence?


Q: chemical を使った例文を教えて下さい。
A: Example: Don't touch that acid; it's a dangerous chemical!
Q: chemical reaction を使った例文を教えて下さい。
A: "Do not add (Chemical), it can cause a negitive reaction!"
"Add (Chemical) to the mixture."
"How many grams of (Chemical) needs to go into the mixture?"
These are what I can come up with at the moment.


Q: "This chemical can help reassemble the protective DNA, the telomere, that the Chromosome is lost." と "This chemical can help reassemble the protective DNA, the telomere, that the Chromosome has lost." はどう違いますか?
A: "Is" represents something that is happening now in the present and may not be complete yet. The correct use for this sentence would be:
"This chemical can help reassemble the protective DNA, the telomere, that the Chromosome is losing." (lost is past tense and would require has)

"has" represents something that happened in the past and is completed.
"This chemical can help reassemble the protective DNA, the telomere, that the Chromosome has lost."
Q: agricultural chemicals と pesticides はどう違いますか?
A: Usually pesticides are specifically used to kill insects and agricultural chemicals could mean and other product- like soil enrichment, sunburn treatments, or animal deterrents.
Q: chemical と chemistry はどう違いますか?
A: @Angelicacg: chemistry is a subject that you study to do with the how elements react with one another.

Chemical is a substance that contains non natural substances. e.g bleach, floor cleaning and bug spray all contain harmful chemicals if consumed by humans

I had a chemistry lesson today and we learned about the different chemicals on the periodic table
Q: chemical と chemistry はどう違いますか?
A: A chemical is a substance composed of elements. Chemistry is the study of chemicals.
Q: chemicalchemicals はどう違いますか?
A: Chemical is the singular form of chemicals (means only 1 chemical)


Q: “Confirmatory chemical analyst” please correct, thank you so much! は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: confirming chemical analysis
Q: 탈색약 (chemical that bleach hair) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It would either be called a decolorant or just bleach for hair. Which would sound like this..
Q: Some chemical and weapons when those import permission is required. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: chemicals for killing mosquitos は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think "mosquito repellent" is not correct. Mosquito repellent only repels mosquitos, does not usually kill them.
A word for "pest-killer" is "Pesticides". For example, "The farmer sprayed pesticides over his plants to kill any bugs trying to eat his crops."
A word for "insect-killer" is "insecticides".


Q: What chemical experiments can American middle. school students do? Do they often do some experiments?
A: It depends on class and teacher, but they can do experiments related to chemistry
Q: a basic chemical unit
a chemical basic unit

Are there any rules in order about this case? この表現は自然ですか?
A: There are several good explanations online. Here is one:

Don't be alarmed by the possibility of 10 or 15 adjectives, that would be very unusual. You will rarely see more than 3 together.

We are never taught this order at school (in fact I didn't know it until I started learning Japanese!). Somehow everyone uses the same order.
Q: "The chemical compound of the drug passes through the brain barrier of lab-grown rats." この表現は自然ですか?
A: I believe that we usually say "blood-brain barrier", instead, though.
Q: I work for a Japanese chemical manufacture as a sales. この表現は自然ですか?
A: Or "as a sales rep(resentative)" or "in sales".

Both of those might be more common in US English, though I'm not entirely sure. Everything I learnt about being "in sales", I learnt from American TV shows. =P