Q: we are off to church. とはどういう意味ですか?
A: They left and are headed there.
Q: She raised me in church とはどういう意味ですか?
A: 그녀는 나를 교회에서 키웠다
Q: church とはどういう意味ですか?
A: the Christian place of worship
Q: Centenary church とはどういう意味ですか?
A: Centenary is related to the word centennial, which means the 100th anniversary. So, maybe the church is 100 years old?
Q: He consecrated the church. とはどういう意味ですか?
A: Consecrate is to make or declare something holy.

So, he declared that the church is holy.

Also, consecrated ground means holy ground.


Q: church を使った例文を教えて下さい。
A: He goes to church.
Church starts at 8:00 a.m. today.
At my church, there is a children's choir.
The church is located at the end of the street.
Q: church を使った例文を教えて下さい。
A: “Have you been to church recently?”

“Church starts in an hour, are you coming?”

“I go to the church a few blocks away from my house.”

“Is there a church nearby?”

“The Church has opened it’s door for those in need.”
Q: church を使った例文を教えて下さい。
A: Let's go to church, We go to church every Sunday, My church is close to my house.


Q: get me to the church と take me to the church はどう違いますか?
A: they mean the same, except "get" could imply that you only want the other person to help you arrive, and then leave.
Q: I go to church on Saturdays. と I go to church on every Saturday. はどう違いますか?
A: I go to church every Saturday emphasizes to the listener that you will never be available during church hours on Saturday to hang out with him/her/them.

I go to church on Saturdays is less absolute and sends the message: There is a possibility I might be free on some Saturdays to hang out with you.
Q: She goes to church on Sundays. と She goes to church every Sunday. はどう違いますか?
A: “On Sundays” means she goes to church only on Sunday. It does not say HOW MANY Sundays she goes to church on. It could be every Sunday, or it could only be one Sunday.

“Every Sunday” means she goes to church on ALL Sundays.
Q: church と chaple はどう違いますか?
A: They are the same thing. However, more traditional Christian denominations will probably say "chapel", and the contemporary denominations will usually say "church"
Q: church と cathedral はどう違いますか?
A: That's not quite right

A church is a place of worship for Christians. The head of a church is a vicar or a priest.

A cathedral is similar to a church but bigger. The head of a cathedral is a bishop

Churches and cathedrals can belong to any branch of Christianity: Catholicism, Protestantism or Orthdoxy


Q: You can say I went to church yesterday. But when you say I went to mosque yesterday its all of a sudden wrong.... Although it is said that the 'the' is left out before public institions etc... like churchy hospital, prison... How's that? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This is because before, "mosques" were very uncommon or even unknown in English speaking countries. But now that they're noticed/known in English speaking countries too, it is changing. Nonetheless, there are many English grammarians that argue as to whether "going to mosque" is considered correct as "going to church", so I understand why there are people who might tell you it's incorrect if you drop the definite article.
In conclusion, you can drop the definite article in "going to mosque"(if the reason you're going is to pray), among friends or on the internet. But if you're writing an exam or something you'll be graded on, I'd suggest you use the "the" for mosque.

Hope it helps,
Q: church pode me mandar em áudio ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Church - igreja
Q: we were in the church
we were at church
we were in church
which one is it? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: We were at church
Q: I'm going to church は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I can go to church tomorrow morning? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Ok thanks emarie


Q: I was at church この表現は自然ですか?
A: @haileyjun: it depends on the context when you use "the church" in a sentence. For instance, I would say "I was at church" as a general statement, or I would say "The church we visited today was very nice." In the first, we use the word "church" as a concept rather than needing to use "the" to denote a specific place. In the second, the word "the" indicates that the speaker needs to specify one, specific church to the listener. As in, "I went to the church you recommended to me."

I hope that's helpful!
Q: I would go to church as a kid, but as I grew up I got into the habit of not attending, so it's been a long time since I last went to a church.


I would go to church as a kid, but as I grew up I picked up the habit of not attending, so it's been a long time since I last went to a church. この表現は自然ですか?
A: A better sentence: I went to church as a kid, but as I grew up I quit going to church on a regular basis. It's been a long time since I attended a church service.

Things to note :)
would go = went
Both sentences are too long. I fixed this by adding a period instead of a comma before the word it's.
Your first sentence is great! I rewrote it to make it sound less choppy.
Q: Did you come to this church since you were child like that children's age?
A: Have you come to this church since you were the same age as that child?
Q: After the church service, this beauty caught my eye! この表現は自然ですか?
A: It sounds natural but, the exclamation point is probably unnecessary. If you want an alternative, you can say "after church, this beauty caught my eye."
Q: Which one is right,"a 13th-century church" or "a 13th-Century church"? And do we have other ways of expressing the same idea?
A: You actually do need to hyphenate it when using it as an adjective. It's akin to saying a 10-foot pole.

You could also say “a church built in the 13th century” or “...from the 13th century.”