Q: typically all the clerks like to be ringside for the final decision. とはどういう意味ですか?
A: The clerks like the be nearby, so they can find out the decision as it is decided.
Think of ringside as a spectator at a boxing match. Their seat is right beside the boxing ring or ringside. When the match is decided, they are right there to see it happen.
Q: retail clerk とはどういう意味ですか?
A: In america a retail clerk would be a receptionist in a hotel or an assistant in a shop.
Q: clerk とはどういう意味ですか?
A: i think its a person which works at the reception
Q: clerk とはどういう意味ですか?
A: A secretary works for a person of importance directly. A clerk just works for a company of sorts. Like a helper in a store.


Q: clerk を使った例文を教えて下さい。
A: When I was done shopping, I brought my items to the clerk.

I paid the clerk for my items.
Q: clerk を使った例文を教えて下さい。
A: The clerk started washing the counter at the restaurant.

The clerk rang up my items at the register.


Q: clerk と employee はどう違いますか?
A: A clerk is a type of employee or a role someone can have at a company.
An employee is any person who works for a company.

Usually someone up front at the cash register or front desk.

Bob works for Apple. Bob is an Apple employee. Bob is an engineer, so he is not a clerk.

Ron works at a hotel. He helps check in guests at the front desk. Ron is a hotel clerk.
Q: clerk と clock と cause I hear the pronunciation is quite close はどう違いますか?
A: My mistake. Hope this clears the confusion!
Q: clerk と seller はどう違いますか?
A: As nouns the difference between clerk and seller is that clerk is one who occupationally works with records, accounts, letters, etc; an office worker while seller is someone who sells; a vender; a clerk or seller can be .

As a verb clerk is to act as a clerk, to perform the duties or functions of a clerk.
Q: clerk と worker と employee はどう違いますか?
A: So, in this case it seems that the word clerk mean assistant. It is an older use of the word.
In the modern world clerk typically means a person who handles money. They would still be described as employees. Ther term worker implies manual labor as a form of employment.
Q: clerk と employee はどう違いますか?
A: both terms are the same. :)


Q: コンビニエンスストアーに、いつも不機嫌な店員がいる。

There is a clerk at the 🏪 who always has moody. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @hironori_ There is a clerk at the convenience store who is always in a (bad) mood.
Q: 店員 (ふつうのレストランや洋服屋さんで働い ている人のことです) clerk? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: ‘worker’, ‘employee’, ‘(shop/store) staff’

レジの担当者なら、’cashier’, ‘check-out (person)’, ‘clerk’ など
Q: how do you say clerk?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: clerk は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I started to work as a clerk in a hotel. It's so difficult and hard to input many works. And I'm nervous to speak English to foreign people. Is this correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: the person wants to know how to say it/pronunciation. Probably asking for someone to repeat the sentence in audio


Q: The clerk didn't understand my pronunciation of the word "Vietnamese". この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: The clerk didn't understand my pronunciation of the word "Vietnamese". この表現は自然ですか?
A: oh i’m sorry. the sentence is perfectly clear
Q: I am the clerk, when ask customer

Do you need to buy a plastic bag? or
Do you wannna buy a bag?
One for one NT dollars.

does these sentences sound natual? この表現は自然ですか?
A: "wanna" is very informal in writing.

I'd probably say
"Would you like to buy a plastic bag?"
"Would you like to buy a bag?"

"Each bag costs one NT dollar"
"One bag is one NT dollar."

"would" just sounds a little more polite to me than "do you need/want".
Q: Clerk: How can I help you with?
Me: Thank you. I'm being served.


Me: Thank you, but the other clerk is already serving me. この表現は自然ですか?
A: The second one sounds very formal but it is the correct answer.

You can also sound more casual with "Thanks, but there's already someone helping me." or "Thank you but I'm already being served/assisted/helped."

Also: The clerk would usually say "How can I help you?" Or "What can I help you with?"
Q: The clerk has benefited from the kickbacks in every trade without the consent of his manager for a long time. この表現は自然ですか?
A: On closer inspection, I think the original sentence was fine.

And yeah, it'd work with "tour guide" as well. That sort of thing actually happens fairly often in places like India - shops pay taxi drivers to bring tourists to shop there. Sometimes, whether the tourist wants them to or not.