Commuterの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Commuter」を含む文の意味
Q:
commuters とはどういう意味ですか?
A:
a commuter is someone who regularly travels from one place to another, typically to work.
Q:
commuter train とはどういう意味ですか?
A:
commuter train = tren suburbano; una línea del ferrocarril para trabajadores pendulares que van al centro en la mañana y regresan a los suburbios en la noche
Q:
commuters とはどういう意味ですか?
A:
A commuter is a person who travels regularly, esp. by car, bus, train etc., between two points at some distance from each other.
Q:
commuter とはどういう意味ですか?
A:
@921lemon: commuter has the same meaning as passengers (乘客).
It usually refers to people taking public transportation (plane, bus, train)
It usually refers to people taking public transportation (plane, bus, train)
Q:
commuter とはどういう意味ですか?
A:
A commuter is a person who travels long way to get to work each day, for example, from suburb to town, or from one town to another by private car or public transportation. Can you provide more context please? That might help to give you a more accurate answer:)
「Commuter」の使い方・例文
Q:
commuters を使った例文を教えて下さい。
A:
Commuters are person who travel some distance to work
the company provides showers and lockers for bicycle commuters
the company provides showers and lockers for bicycle commuters
Q:
commuter を使った例文を教えて下さい。
A:
I work 2 hrs away, I commute 5 days a week. 40% of the workforce in this city don't live here, they are commuters.
「Commuter」の類語とその違い
Q:
commuter と suburban はどう違いますか?
A:
A commuter is someone who travels to work. This means that they don't work from home. Often commuters is used to mean people who travel long distances to their workplace.
Commuters often live in suburban areas, outside the city, where most of the workplaces are situated.
Commuters often live in suburban areas, outside the city, where most of the workplaces are situated.
「Commuter」を翻訳
Q:
commuter は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Some argue encouraging commuters to use the public transportation would lead to a sluggish economy because car sales accounts for a large portion of GDP of Japan. Does this sound natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
@goccuss
Some argue *about encouraging commuters to use the public transportation would lead to a sluggish economy because car sales accounts for a large portion of GDP of Japan.
Some argue *about encouraging commuters to use the public transportation would lead to a sluggish economy because car sales accounts for a large portion of GDP of Japan.
Q:
what is 'commuter benefit'? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Commuter」についての他の質問
Q:
I always stand alone on the commuter train to avoid infection with the virus. この表現は自然ですか?
A:
× I always stand alone on the commuter train to avoid infection with the virus.
✓ I always stand alone on the commuter train to avoid getting infected by the virus.
✓ I always stand alone on the commuter train to avoid getting infected by the virus.
Q:
What does "focused commuter" mean in the text below?
Thanks.
Thanks.
A:
Focused commuter would mean someone who is really concentrated on their drive to work,school, or wherever the person is traveling to. For example, I imagine someone driving to work with no expression on their face staring straight forward at all the cars in front of them. Does that help?
Q:
Those commuters are always in my fucking way. It’s so annoying. この表現は自然ですか?
A:
Very natural!
Q:
The commuter train which I got on on a day of terrible snow was stopped on the way. この表現は自然ですか?
A:
I would say : The commuter train that I took during the terrible snow storm was stopped along the way. Day of terrible snow does not sound natural. Also on the way where? Sentence feels unfinished to me.
Q:
1: We usually buy our commuter passes on a six-month basis.
2: We usually purchase our commuter pass by six months. この表現は自然ですか?
2: We usually purchase our commuter pass by six months. この表現は自然ですか?
A:
1: Makes sense, but not really a common way to say it
2: if you say "every 6 months" , that would make more sense.
I would probably just say, "We normally buy 6 month passes."
2: if you say "every 6 months" , that would make more sense.
I would probably just say, "We normally buy 6 month passes."
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
commuter
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- Does the "よ" in "無視しないでよ" makes it sound angrier?
- 「日々も積もれば恋となる 」 ^ 漫画のタイトルです。 日々もって何の意味でしょうか? ここの「も」の使い方を教えてください。 できれば、例文も教えてください。
- From your appearance I thought you were younger. I'm sure you hear that often. は 日本語 で何と言いますか?
- 指をこう曲けるとこんな動物の形になるといった図を書いたい絵本が盛んに出版され ここの「といった」ってどいう意味ですか?
- 日本へ英語を教えてくれることがしたいです。 と 日本へ英語を教えてくれることがをしたいです。 はどう違いますか?
話題の質問
- From your appearance I thought you were younger. I'm sure you hear that often. は 日本語 で何と言いますか?
- 話し合う を使った例文を教えて下さい。
- Will you come back tomorrow ? は 日本語 で何と言いますか?
- うきうき を使った例文を教えて下さい。
- ( ) 人に話しかけられても返事しないで通り過ぎるのよ。 1 見知らぬ 2 見知らず Which one is correct? What is the difference...
オススメの質問