Companyの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Company」を含む文の意味

Q: enjoy each other's company とはどういう意味ですか?
A: You and someone else mutually enjoy spending time together
Q: enjoy each other's company とはどういう意味ですか?
A: Spend time together.
Q: keep me company とはどういう意味ですか?
A: @gal587gal: Stay with me at this place so I'm not alone.
Q: company A was down 4 percent at $10 とはどういう意味ですか?
A: It's a math problem so go grab a calculator and type in 0.4 - 10
Q: The company wrote off the electric automobile as a dependable means of transportation. とはどういう意味ですか?
A: "wrote off" means "dismissed", essentially. So basically, the company doesn't believe electric automobiles have the capacity to properly replace regular ones .

「Company」の使い方・例文

Q: In this company, there are many employees, some of ------- are freshmen.



Is it whom or them ????????? 😭

を使った例文を教えて下さい。
A: Yes, it is not correct.
"some of whom" is an adjective clause (also called relative clause).

These clauses must use these relative pronouns: that/which/who/whom/whose

and they must have a verb.


"Them" is a subjective pronoun, which is why it forms an independent clause.

Example: In this company, there are many employees, AND some of them are freshmen.
In this company, there are many employees. Some of them are freshmen.

There is also a way of omitting "be/being" verb:
"In this company, there are many employees, some of them freshmen"

If "be" is not in the clause, then the above sentence is correct.

This can't be the case for relative clauses though, since it has to have a verb.


I hope that is clear! Please tell me if you didn't understand something.
Q: "present company excluded" を使った例文を教えて下さい。
A: One example is, “I don’t like anyone here, present company excluded.” Which means your not including that person in the group of people you don’t like.
Q: company を使った例文を教えて下さい。
A: Which company do you work at?
Are we expecting more company?
Q: I worked at company, its called A. I left a company before moving to US. It is a IT company. I worked in Legal department. My specialty is the Information Law. を使った例文を教えて下さい。
A: I'm kind of confused by he question. So I hope I answer it right.

I worked at a job.
I worked at an airport.
I worked at a bakery uptown.
I worked at a shop near my house.
Q: company, I noticed that it is used in different contexts を使った例文を教えて下さい。
A: The company I work for is opening a branch in Qatar.
Those guys are always great company.
He is now in the company of the king.

「Company」の類語とその違い

Q: Some of them seem not to log into our company's website for a while. と Some of them seem like they haven't logged into our company's website for awhile. はどう違いますか?
A: The first sentence is a little less natural. I would probably say something like "some of them seem not to have logged into our company's website for a while."
The other sentence looks good.

And they both mean the same thing, native speakers would understand either phrase!
Q: The company with which she worked did a great job. と The company which she worked with did a great job. はどう違いますか?
A: They're both correct and mean the same thing.
The only difference is that the first one is "grammatically correct" and the second one is colloquial but the second one is definitely used more than the first in everyday speech and even writing.
Only when you're writing truly formal essays would I use the first one.
Q: He began to work at this company と He began to work for this company はどう違いますか?
A: Sure sounds a ton more natural ... But both are the same meaning it's hard to comprehend past perfect and present perfect as well but native English speaker just use that!!! The construction of phrase "I began..." Is totally understandable but if you are talking with natives...they think: oh gosh!!! Please another English student noooo!!! Lol
Q: I'd like companies and you to take actions. と I'd like to take actions for companies and you. はどう違いますか?
A: Your first sentence means you'd like the person you're talking to to take action with companies. The second sentence means that you are the one who wants to take action for them and their companies. They're both stated a little unnaturally though.
Q: company と corporation はどう違いますか?
A: It's a legal distinction. A company is any company that does business. A corporation is a company that is incorporated. So they have filed legal documents to make them a corporation that affects how they are taxed with the government. All corporations are companies but not all companies are corporations.

「Company」を翻訳

Q: I think that she looks good with your company's uniform so much. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think she looks really good with her company's uniform
Q: The company supply the product. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: if you want present tense it is "the company is supplying the product."
Q: The company has a vested interest in happiness of its employees. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Hmmm. A "vested interest" means that they have a personal reason to care, usually with a connection to money:

They should care about how happy their employees are because happy employees work better and are more profitable for the company.
Q: the company my salary directly pays into my bank account. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "The company pays my salary directly into my bank account "
Q: A company who imports goods and sell to customers は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: An importer.

「Company」についての他の質問

Q: I want to start my own company some time next month. この表現は自然ですか?
A: Some time means that you will start the company at a point in the month but the point is not decided yet.
Q: "These companies are in bed together"

What does it mean "be in bed together" in this case? Like..."They are partnering with each other"?
A: In this case it means to work with a person or company that is considered unseemly. Not in the literal sense that they are "in bed"
Q: 1. What makes the company use the E-business? The characteristic of that could be the reason for this.

2. These characteristics brought the difference compared to past この表現は自然ですか?
A: @BoriJi “What makes a company use an E-business? The benefiting characteristics of an E-business could be the reason for this.”

it does sound a little repetitive saying E-business twice but this way it is easy for the reader to understand that the “characteristics” are relating to the E-business

I added “benefiting” because this makes it clear that they are positive characteristics in which why a business would use an E-business
Q: "There is a very laid-back at my company." この表現は自然ですか?
A: "There is a very laid-back atmosphere at my company." Or “It is very laid-back at my company
Q: I will move from a company house to an apartment.
Living to a company house save money but I don’t choose living places.
An apartment can have my ideal places near but I pay a lot of money.
I want to live to my ideal places near so I will move. この表現は自然ですか?
A: I will move from a company's house to an apartment.
Living in a company's house helps me save money but I don’t choose to live in places.
An apartment can have my ideal places near but I pay a lot of money.
I want to live by my ideal places near so I will move.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

company

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問