Q: The condition would be more difficult to diagnose in children who speak these languages, though subtle symptoms as impaired verbal short-term momory would remain. とはどういう意味ですか?
A: Children who speak certain languages would be more difficult to diagnose in, but symptoms of impaired verbals and short term memory would remain.

The sentence seems it’s missing some information, in my opinion.
Q: all makes any condition とはどういう意味ですか?
A: Cars made by any manufacturer and in any condition (new, old, damaged, etc.)
Q: distressing condition とはどういう意味ですか?
A: when someone’s panicking or in need of help; I guess you could say “they’re in a distressing condition”
Q: the condition of being without とはどういう意味ですか?
A: 持っていない。Not having something
Q: "i have a condition" とはどういう意味ですか?
A: They have some kind of medical problem (physical or mental).


Q: I'm conditioned を使った例文を教えて下さい。
A: Due to my time in the army, I am conditioned to respond to orders.
Pavlov conditioned his dogs to salivate at the sound of a bell.
Q: if as condition を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: using supposing as condition ! is it only used with past ? for example supposing you had a dog , would you have time to walk it ? を使った例文を教えて下さい。
A: Supposing that money was not an issue, you can buy any car you wanted.
Q: condition zero を使った例文を教えて下さい。
A: if you drop ice in water it floats
Q: maintain the best condition を使った例文を教えて下さい。
A: The sentence itself seems a bit off. But here are a couple of examples involving the words.

"In order to maintain my car to keep it in its best condition, I wash it every week"
"I run every day to maintain my fitness condition"


Q: medical condition と medical illness はどう違いますか?
A: you don't really say medical illness but you can say physical or mental illness. medical condition is quite unspecific
Q: His condition is not as bad as it may seem と His condition is not as bad as he looks はどう違いますか?
A: His condition is not as bad as it may seem.
(There is circumstantial evidence that suggests he is not well; it may be an action or his general performance as a human being.)

His condition is not as bad as he looks.
(His outward appearance looks very bad but it is not a reflection of his actual health.)
Q: condition と terms と qualification はどう違いますか?
A: "Condition" means the state of something in regards to it's appearance (how it looks), quality (how good the materials are), or working order (how well it works).


It means the circumstances or factors affecting the way in which people live or work.

e.g "The condition of the apartment was very low."

"We couldn't live in these conditions."

"Terms" means a fixed or limited time for which something lasts or is intended to last. Terms are something that you are required to obide.


It means a word or phrase that descibes a thing or expresses a concept.

e.g " Do you understand the terms before we begin the training."

"The word "leimotiv" is a musical term."

"Qualification" is offical completion of a course. Your level of education in a specific topic.

"I left school at age 15 with no qualifications."
"I have high qualifications in practicing medicine."
Q: condition と sight はどう違いますか?
A: Your condition is your state of being or how you feel at the moment. Your sight is just your view or perception.

Ex: I feel sick. (condition)
Ex: You look sick. (sight)

I hope that's what you wanted to know :)
Q: on condition that と assuming that と supposing that はどう違いますか?
A: "on condition that.." is promising or providing an action/object to the speaker under certain circumstances. Ex: "She accepted the position on condition that there would be opportunity for advancement."

"Assuming that" is taking for granted something that may not be true.
Ex: "I assumed she was fine when she really wasn't"

"Supposing that" is to suggest a possibility.
Ex: "Suppose that you don't get an A on the exam, how will that make you feel?"


Q: "I left early because of my poor physical condition"is right?正しいですか? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "poor physical condition"はがんかまひなど重度の身体障害を意味すると思う
「具合が良くない」と言いたかったことであれば、「I was under the weather」か「I wasn't feeling well」と言うほうがいいだろう
Q: How can I express about my own condition when I speak English not well? falter out something? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: people would say "I'm sorry for my stuttered English" or "broken English" and in addition, would say "thank you for your patience/tolerance with me"
Q: get into a stable condition は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: somebody who does this is said to
"establish" him/herself.

"He established himself as a hairdresser."
Q: the condition when my sleep is so bad は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
Q: when you are not in a good physical condition as you were before は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: How do you do the condition of your son afterwards?

A: "How is your son now?" is what I'd say.

Q: In what condition would you use "the ensuing year"?
A: "Ensuing year" means the next year. We're in 2015, so if we are talking about this year, the ensuing year is 2016. If we're talking about 2020, the ensuing year is 2021.

"Our company hopes to produce 85% of the vegan products in the area by 2030. Our goal is to reach 90% the ensuing year."

Note that "ensuing year" is very formal. You would normally hear companies using it.
Q: 体を徹底的に回復させる。(からだをてっていてきにかいふくさせる)

I've got to work very hard to get my physical condition back on track. この表現は自然ですか?
A: This is OK.

"Back on track" is usually used for a plan or schedule, whereas "physical condition" is a state.
It would be natural to say "get my gym routine back on track", for example.

Perhaps I would say:
"I've got to work very hard to stay in shape"
" get back in good shape"
Q: 調子など悪くても勝つ
I will win definitely whatever the condition is bad or not. この表現は自然ですか?
A: No matter the circumstance, I will definitely win. ^_^
Q: e.g. What I didn't know, and what she kept from me, was that her condition wasn't improving.
I don't understand the pause in the former sentence.
A: 有没有那两个逗号,原句意思不便,变得只是语气和着重部分。


(´・_・`). (我标点盲来着)。因为,我喜欢,按照自己的口语习惯,写东西,