Q: Your great courage is nothing to smile about とはどういう意味ですか?
A: Ok, Smiley is complimenting Annie. He is using sarcasm which Annie would understand by his tone of voice and situational context. His meaning is the opposite of his actual words. He is actually saying, she has every right to be smiling after such an accomplishment.
Q: I didn't dare to tell him = I didn't have courage to tell him? とはどういう意味ですか?
A: It means that the person is scared or worried to tell someone something. They are worried about their reaction.
Q: Much as I admired the courage of those explorers とはどういう意味ですか?
A: @jokifreek

It’s an unfinished sentence. There’s more that should come before or after.

However, it means that the explorers showed strength in the moment of fear or struggle (courage) and the speaker of the sentence was inspired, or respected (admired) how the explorers acted.
Q: It takes the courage to... とはどういう意味ですか?
A: It takes courage to do certain things vuole coraggio per fare certe cose
Q: liquid courage とはどういう意味ですか?
A: お酒を飲むと勇気が出るからです。:)


Q: courage を使った例文を教えて下さい。
A: It takes a lot of courage to stand up to your boss.

It takes courage to run into a burning building to rescue someone.
Q: pluck up courage を使った例文を教えて下さい。
A: 'I have to pluck up my courage to be able to ask him out'
'You should pluck up the courage and go inside'
'I had to try to pluck up the courage to tell them'
Q: take courage を使った例文を教えて下さい。
A: @cococ2: "Don't be afraid to take courage." "I know it's hard to take courage." "It was hard to stand up to her, but he took courage and did it."


Q: courage と confidence はどう違いますか?
A: courage is more the will to act on something regardless of the outcome. like the famous photo putting a daisy in a gun barrel. Where as confidence is a feeling of certainty of success.
Q: courage と bravery はどう違いますか?
A: Courage: the ability to do something that frightens one.

Brave: ready to face and endure danger or pain; showing courage.

A person can be both, and both words are pretty much the same thing, depending on how they are used.
Q: courage と being brave はどう違いますか?
A: they mean the same thing. to have courage = to be brave. more common than both is to say someone is courageous.
Q: A : It (takes) courage to leave a cushy job. と B : It (needs) courage to leave a cushy job. はどう違いますか?
A: People normally say sentence A, as for B you would say "you need courage to leave a cushy job." I think that with that being said, to talk about situation, A is more general on who is leaving the job and B is more specific, and A is saying it as a general statement, whereas if you told someone "you need courage to leave a cushy job," you're likely telling them because they're considering it.
Q: courage と gut はどう違いますか?
A: "To have guts" is a colloquial expression that you wouldn't use in a very formal setting, while "courage" would be fine in both formal and informal contexts.

Formal: "It takes courage to face one's fears."

Informal: "It takes guts to face one's fears."


is that correct?
>>I think it's great to have the courage to confront a hazzing. I have a lot to learn from you. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: it's good! 근데 "hazzing" 이 뭐에요? 영어 단어는 아닌것같아요
Q: (I must find the courage to leave the table
If respect is no longer being served.) does this sound natural?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think it’s understandable, but I’ve never heard someone say that before. It’s not incorrect though. Something you might hear more often though is “I’ll have to find the courage to leave the table if people are being disrespectful.”
Q: You should get more courage. Is this nature sentence? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It is “Natural”, not “nature”
“You need more courage” is more natural.
Q: Now I have the courage to (choose/ decide) what is right for me. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Both are good. Decide is better.
Q: courage は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: "When you have the courage to chase your dreams, you inspire others to chase theirs too. Don't give up!." Lewis howes この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: We need courage for change our future. この表現は自然ですか?
A: "We need courage to change our future." It should be "to" instead of "for".
Q: It takes courage to step out of a comfort zone. この表現は自然ですか?
A: if you are telling that to someone I would say : it takes courage to step out of your confort zone
Q: How do you summoned up the courage to confess your love to your girlfriend or boyfriend?
A: "How do you summon up the courage to confess your love to your gf/bf?"
Oh, shouldn't be ashamed to express our deepest feelings to our partner! :)
Q: "It takes courage to use 'better' as a verb" この表現は自然ですか?
A: I personally disagree. You are supposed to use quotations when talking about a word. At least that's how I learned it :)