Customerの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Customer」を含む文の意味

Q: customer base とはどういう意味ですか?
A: a customer base is the group of people who constantly buy from you store or buy a particular product.
Q: long standing customer とはどういう意味ですか?
A: A person who was been a customer for a very long time.
Q: difficult customer とはどういう意味ですか?
A: >> DIFFICULT CUSTOMER: A person buying a product or service who is not easy please; someone who cannot not be made happy with the solution that is offered by an employee or company to solve a problem.
>> Even after the owner apologized and returned Mr. Jones' money, he was still a difficult customer.
Q: Any customer who makes a partial payment must pay the remaining balance plus a 💲5 late charge the next month とはどういう意味ですか?
A: @Ri-na If you don't pay in full, you must pay the rest, plus $5 next month.

partial payment = an amount less than the total
remaining balance = money not paid
late charge = penalty for paying late
Q: He is so merchant-minded that he is very good at connecting his customers with new items that they need. とはどういう意味ですか?
A: Hmm. It's not a phrase I've heard before, but I guess it means that his mind is that of a merchant. Like, he has been a merchant for so long, that's the way his mind has permanently become.

「Customer」の使い方・例文

Q: customers could gain insights of new products or services thank to daily exposure to a wide range of advertisements. Can you give example for this issue? を使った例文を教えて下さい。
A: This is just saying customers will learn of new products or services from the advertisements.
Q: I met a customer this afternoon and then I came back at the company so I felt a little tired.
を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: we target ______as our customers を使った例文を教えて下さい。
A: we target young adults as our customers
we target college students as our customers
we target older women as our customers
we target seniors as our customers
we target teenagers as our customers
we target children as our customers
we target parents of young children as our customers

「Customer」の類語とその違い

Q: customer と client はどう違いますか?
A: Strictly defined, a customer is someone who buys goods or services from a store or business. The word "client" can also mean "customer," according to the American Heritage Dictionary, but it has a separate definition as someone who receives professional services.
Q: customer と consumer はどう違いますか?
A: For example:
'A customer is looking for the drinks section in the store. Can you help them?'
'A consumer has complained on the phone that a product they bought was faulty.'
In this instance, the consumer is the person who has already bought something and the customer is someone who is just looking. Sometimes consumers can be referred to as customers as they both shop at a store but either way it will most of the time be that consumers have bought the product and customers haven't.
Q: customer と client はどう違いますか?
A: Anybody who pays money for things is a customer.

Clients tend to have a closer relationship with the seller. Lawyers and business people have clients, retail work has customers.

"I didn't like that customer, he was mean."

"I had lunch with my client yesterday."
Q: a regular customer と a preferred customer はどう違いますか?
A: Regular customer is someone who buys something from a business, and preferred customer is someone who gets extra service like extra discount, exclusive promotions, etc. In another word, preferred customer is regular customer with little more something. (:
Q: It was satisfactory when I had called the customer service center. と It was not good when I had called the customer service center. はどう違いますか?
A: @lucky104:
was not good = 良くなかった

was satisfactory = まあまあだった/まずまずだった
(ちょっとだけ良かったのに十分じゃなかったみたいな意味です)

「Customer」を翻訳

Q: I’m able to receive customers into the hotel は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Oh! I see, sorry!

I am skilled at taking care of guests, and making sure their needs are met.
I have great customer service skills.
I always greet guests with a smile, and ensure their needs are met.
Q: (E-mail to customer) 商品が完成次第、アメリカのご自宅にお送りする事も可能です。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: As soon as the product is completed, it can be sent to your home in the USA.
Q: the customer confirmed that they will accept the order は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I would say...

"Will" if delivery had not been attempted yet, and "would" if delivery has been attempted.
Q: 40% of customers don't go past the homepage. what "go past" means? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It means they don't click onto another part of the website- they look at the homepage and then leave the website
Q: how do i say when customer complaint? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Well I would firstly apologize for inconvenience and then ask the attendant what happened. Try and clear up the situation. Customers really appreciate it when you listen. If you feel your employee was out of line then its up to you how you want to them. But if you find that your customer is actually being difficult then you have duty to your staff.

The best thing to do is to stay calm.

「Customer」についての他の質問

Q: There was no other customers in the store. この表現は自然ですか?
A: Usually you'd say "There were no other customers in the store."
Your second sentence is grammatically correct but for some reason it sounds a little unnatural to me 😅
Q: a long-term customer (a customer who has been coming to my shop for many years) この表現は自然ですか?
A: That is exactly right! "Make sure you give him a discount -- he's a long-term customer."
Q: Why is it important to study English? As I study English, my customers feel more comfortable on communications when they talk to me. この表現は自然ですか?
A: "Feel more comfortable communicating with me" would probably be how a native speaker would say it
Q: They would like to invite customer to factory tour, so unit appearance is one of the factor for decision. この表現は自然ですか?
A: They would like to invite the/a customer on a factory tour, and so the appearance of the machines has become one of the deciding factors for giving the tour.

I added the/a because it's a "count" noun
I used machines because unit could also refer to staff. Machines sounds less ambiguous. Also based on you sentence in Japanese, I think this word fits better.
'Deciding factor' is a simpler way of saying factor for decision
I added "for giving the tour" to provide clarification on what decision is being made based on the appearance of the machines.
Q: There don't seem many customers there today. この表現は自然ですか?
A: "It doesn't seem like there will be many customers today."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

customer

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問