Q: customs officer とはどういう意味ですか?
A: A police officer who regulates international travel at airports. They not only prevent illegal immigration but also the smuggling of illegal goods and invasive species.
Q: customs clearance とはどういう意味ですか?
A: When a product is shipped to one country to another, it often needs to be inspected and taxed. This inspection is performed by “customs”. After the product is inspected, we say that the product is now “cleared”. And therefore, “custom clearance” means the completion of the custom inspection/taxation process.
Q: I get stopped in customs とはどういう意味ですか?
A: It means that it happens usually (the person usually gets stopped)
Q: customs とはどういう意味ですか?


Q: we respect the customs of our customers, does this sound natural? is there any other more formal ways to say this . thank you! を使った例文を教えて下さい。
A: "customs" usually refer to a country or culture, for example, "the customers of Spain" or "the customs of the rich". Plus the double "custom-customers" sounds odd. With "customers" in this sentence instead of "customs" I would say "wishes" but other possibilities could be "needs", "expectations", "desires" or "requirements".
Q: Regardless of social customs, I think you should use whichever〜you want to. を使った例文を教えて下さい。
A: Do you mean continue from here: "Regardless of social customs, I think you should ..." ?

If so, then some examples could be
" ... dress however you like."
"... speak your mind freely."
"... love whomever you want."
Q: customs duties を使った例文を教えて下さい。
A: In this phrase "duty" is a tax on goods entering the country.

"I had to pay customs duties on my guitar."


Q: customs と tariff と duty と customs duty はどう違いますか?
A: Customs is the process of checking that international travelers are not carrying goods across international borders illegally (sometimes this is tax-related, but sometimes it is to prevent invasive species or because it is illegal to own the goods in one or both countries.)

Tariffs and duties are extra taxes for goods sold to other countries. Usually the word "tarriff" is used for raw materials and "duty" is used for finished consumer goods.
Q: understand the customs better と understand the customs well はどう違いますか?
A: "understand the customs better" means looking to improve your understanding.
"understand the customs well" means you already have a good understanding
Q: go through customs と get through customs はどう違いますか?
A: @jickoon: Even if it's not in the dictionary, you can definitely say "get through" to talk about using something up.

"He got through a whole bag of Cheetos in one night."
"My car gets through a full tank of gas in just one day."
"I got through two rolls of toilet paper after eating spicy food."
Q: get through customs と go through customs はどう違いますか?
A: Get through implies the process of actually standing and talking to them, go through implies the process of being required to go to customs
Q: customs と habit はどう違いますか?
A: They are similar. "Custom" usually refers to something that many people do regularly: "In this country, we have a custom to celebrate big events in life."

"Habit" is usually refers to one person doing something regularly: "I have a habit of waking up early".


Q: customs は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Do you mean how to pronounce “customs “? Otherwise I don’t understand what you are asking
Q: To go through customs は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: How should I speak with customs officer in polite form? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: ether address him as officer or sir. Be polite and don't talk unless they ask you questions.


Q: To customs:

Our company ordered and shipped a package via UPS on June 12th 2019. That includes 12 bracelet boxes, 10 long pants, 2 swimsuits, 6 vests, and 3 healing belts. この表現は自然ですか?
A: Yes sounds pretty natural if it's a business email/message
Q: Now several customs that came to Japan from the USA such as sending and receiving Christmas Cards and Presents are popular. この表現は自然ですか?
A: i think that kinda changes the meaning of what the person is trying to say. An important factor to the paragraph is that the act of sending and receiving Christmas cards are a practice from the West.
Q: The greeting went smooth.
But the customs had some problems that make the greeting late around 5mins. この表現は自然ですか?
A: The greeting went smoothly. But the customs had some problems that made the greeting around 5 minutes late
Q: I think that it is one of the traditional customs to exchange Christmas cards in western countries. この表現は自然ですか?
A: It is great, but

"I think that one of the traditional customs in Western countries is to exchange Christmas cards." --> perfect.
or, "I think that exchanging Christmas cards is one of the traditional customs in Western countries." --> also perfect

There are two distinct thoughts:
#1 traditional customs in Western countries
#2 exchanging Christmas cards
You've inserted #2 into the middle of #1. Your sentence is completely understandable, but just a wee wee bit awkward. Some may disagree...

Even better may be to simply begin "In Western countries..." as you did in your other post.

Hope this helps!
Q: In Japanese customs, people don't pour sake or beer into your own glass but have them poured by other people. この表現は自然ですか?
A: "It is a Japanese custom to have other people pour sake or beer into your own glass instead of pouring it yourself." is how I would word it