Deliveryの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Delivery」を含む文の意味

Q: ‎FREE delivery with orders over country threshold. とはどういう意味ですか?
A: Yes, or could you tell me the minimum price for free delivery? - it’s a bit clearer
Q: delivery slip とはどういう意味ですか?
A: delivery receipt or papers
Q: Unsuccessful delivery Delivery could not be completed as cash on delivery payment was not ready とはどういう意味ですか?
A: The delivery was unsuccessful because the recipient did not have cash to pay for the parcel.
Q: I was promised delivery on the fifth とはどういう意味ですか?
A: It means a person said that their package or whatever it was, was suppose to come on the fifth(date/day).
Q: delivery attempted とはどういう意味ですか?
A: @happysleepysnoopy: They tried to send you the item. However, you were not home. They may have left a return date where they will "try again." If not, you will have to pick the item up at the post office address written on the note.

「Delivery」の使い方・例文

Q: delivery (birth) を使った例文を教えて下さい。
A: What is your delivery date?
When are you due to deliver?
How was the delivery?
Did you have a difficult delivery?
I remember the day you were delivered.....
Q: express delivery を使った例文を教えて下さい。
A: The pizza pub offers express delivery. If your order fails to arrive in 20 minutes, it’s FREE!

The dry cleaners offer express delivery for work shirts. However, to get this service, they only clean and press 3 shirts at a time.

Many doctors now induce pregnancies. This express delivery method is called the Golf Tee Time Rush

Unsatisfied with the postal system, many cities employ bike messengers for express (crosstown) delivery service.

Amazon provided a game changer during the 2017 holidays. Known as drop-shipment, Amazon guaranteed 2 hour express delivery for Amazon Prime members.
Q: how to ask delivery status in English? を使った例文を教えて下さい。
A: "may I know the delivery status of my purchased product?"
"I would like to know the delivery status of my product that I placed an order for on _______ (date), at ______(time) for a sum of rupees _____."

「Delivery」の類語とその違い

Q: delivery と labor と childbirth はどう違いますか?
A: Delivery, i would say is the process perfomed by the doctor while helping the mother during the process of giving birth. Be it a Cesarean or natural birth.

Labor is the period of time during which the mother experiences contractions which leads to the birth of the baby.

Childbirth is the entire process of giving birth.
Q: ​‎I asked when to expect delivery. と ​‎I asked when to deliver. はどう違いますか?
A: the verb needs to act on an object. In the second sentence you used the word deliver which is a verb. There’s no object that deliver is acting on. Like “deliver the package” for example would work because it gives an object, “the package” for the verb “deliver” to act on. I think the equivalent for Japanese would be something like

“私はを送ります”

If I’m not mistaken this example shows what it would look like if the object the verb was supposed to act on was missing.
Q: I asked when to expect delivery. と I asked when to deliver. はどう違いますか?
A: 2.eg.a client of yours have ordered something from your store and you ask when it should be delivered to them
Q: get delivery と order out はどう違いますか?
A: Similar and both are used to ask if you want to get food from a restaurant brought to your house. In this case they mean the same thing.

"Do you want to get delivery?"
"Do you want to order out?"

"Order out" is calling on the phone or message through computer to tell the restaurant what food you want.

"Getting delivery" is someone from the restaurant bringing the food to your house.

"We can order out to get our food delivered."
"Do you want to order out and get our food delivered?"
"I want delivery, let's order out."

「Delivery」を翻訳

Q: I've got a delivery here.
I've delivered here.

same mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I've got a delivery here." -
I am making a delivery here (default understanding)
OR
There's a delivery here (I'm not the one making it) (acceptable in some situations)

The literal meaning is "I have a delivery, right here/now", where "have" is possessive. It can technically mean different things depending on the context. The "default" or "most natural" meaning is "I am making a delivery here".

"I've delivered here." ->
I have made a delivery here in the past.
Q: ‎‎I am invited to delivery a speech to share my experience about how to be a part-time tour guide in Taipei City Tour Guide Association this afternoon. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I have been invited to give a speech this afternoon. I will be sharing my experience about being a part-time tour guide with the Taipei City Tour Guide Association and how one can become a guide.
Q: delivery service は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: hope this helps! :)
Q: delivery boy ese6ilo は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: the delivery boy came
Q: 今オンラインで(delivery)オーダーしたけど届くか心配… は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I just ordered 〇〇 online, but I'm worried that it might not arrive.

「Delivery」についての他の質問

Q: I am a delivery driver. I deliver linens, towels and clothes to hospitals and pharmacies. この表現は自然ですか?
A: Not bad!! You have a strong accent, but most native English speakers would easily understand what you say.
Q: I was expecting you to be born outside the delivery room. この表現は自然ですか?
A: This sentence is fine.

It means "I anticipated that you would be born outside the delivery room."

"outside the delivery room" could mean "not in the delivery room" or "near the delivery room".
Q: There is a delivery record that ranges from the vacuum deposition coatings from TH for cosmetic containers, digital consumer electronics, clocks and other industrial products like automotive parts. They have a good track record of the tailored products that cover the range wide of customer’s requests.

この表現は自然ですか?
A: If you say, "ranges from..." you need to have a "to".

Ex: I love all foods, ranging from apples (a normal food) to natto! (not normal)

...cover the wide range of...
customers'
Q: I'd like you to respond about that delivery time. How long does it take to deliver them for each lot? この表現は自然ですか?
A: I have a question about the delivery time. How long does it take to deliver each lot?
Q: Could I have you tell me these delivery dates?How long does it take to deliver it for each lot? この表現は自然ですか?
A: "Could you inform me / update me about these delivery dates?" The second sentence is perfect :)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

delivery

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問