Displayの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Display」を含む文の意味

Q: display board とはどういう意味ですか?
Q: He fell and just missed knocking the whole display over.

とはどういう意味ですか?
A: He almost knocked over the display when he fell. A display is something that displays/shows something valuable, like a cabinet with valuable plates or a a stand holding some valuable jewelry. Usually there’s glass so ppl can see the item but not touch it. These are usually fragile and knocking them over would be loud and expensive and very bad.
Q: On two small displays with hats and gloves were tidy collections of gloves, said to be popular with Amazon customers. とはどういう意味ですか?
A: こんにちは !

This is an example of inverted syntax, which is when a writer changes the usual order of a sentence to add a more unique style. The more common way of writing this sentence with the same meaning is:

“Collections of gloves, [which/that are]said to be popular with Amazon customers, are on two small displays with hats and gloves.”

As you can see, the sentence above may look more like a typical sentence structure. The only difference is that the modifier “in two small displays with hats and gloves” is at the end, not the beginning. Both are correct, and the writer likely chose the other order to help the reader visualize the scene; you imagine the “two small displays” first and THEN imagine the tidy collections of gloves.

Additionally, “said to be” is similar in meaning to “allegedly” or “apparently.” The writer is not claiming that the gloves ARE “popular with Amazon customers,” just that people CLAIM this to be true. In this way, the writer is not making the statements but merely acknowledging it.

Note: In the sentence that I provided as an alternate structure, I used “which/that are” before “said to be.” This is optional—the writer chose not to use it, but the sentence would have still been correct if he/she did. However, for your understanding, I think it is less confusing if you read the sentence WITH “which/that are.” This is because the verb “said” here is part of a modifier clause, but because it only says “said to be,” and not “which/that are said to be,” it looks like this could be the main verb of the sentence—even though it is not. Again, in a sentence which already has an odd structure, this can lead to misunderstanding.

I sincerely hope this helps! :)
Q: invites to either display no action to enhance the eerie feeling とはどういう意味ですか?
A: It means the painting tries to be moody, unsettling, or scary by appearing very still and silent. Like being alone in a forest and there are no sounds or movements.
Q: "display" as in, He is not a great display とはどういう意味ですか?
A: It means to put on a show for people's entertainment.

「Display」の類語とその違い

Q: display と exhidit はどう違いますか?
A: display and exhibit are synonyms. exhibit is a more formal word.
Q: public display of affection と making out はどう違いますか?
A: As the US provides a lot of young people's entertainment making out would be understood but is still not widely used in the UK. PDA is a very formal description of people kissing in public, but I believe that this is not very common in Japan.
Q: display と show はどう違いますか?
A: Both can mean the same thing, although both words have alternate "slang" meanings that can be used as well. Display can be meant a way to proudly show something or to put it in a place for all to see, the "slang" is a display in a store, where the owner is trying to showcase an item. Show is the more commonly used word, you could show someone a scar on your hand or show them a picture on your phone, and the "slang" is actually what we call our television programs, we say we're going to watch a tv show. The major difference would be show is usually for a couple people and display is for all to see.
Q: To display と to whom

to show はどう違いますか?
A: To display is a general sense. It means you are putting something out there for anyone/everyone to see.

To show means you are actively grabbing a specific person's attention with an object, saying 'Hey look at this!'
Q: display と exhibit はどう違いますか?
A: Displays can just be to look at. Exhibits are to look at and study.

However, they are normally the same. Don't worry about it.

「Display」を翻訳

Q: 문제가 뭔지 파악해보니, 평일에는 20-30대층이 많았고 주말에는 40-50대층이 많았지만 매장에 display 된 구두는 20-30대층이 좋아할만한 디자인과 높은 굽이 많았다. 그래서 나는 평일/주말 고객과 지속적 유입고객을 파악하고 구분해 그들은 needs를 파악해서 주말과 평일을 다른 상품을 display해 놓았다. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The problem is on the daily basis there are more 20s and 30s while at the weekends there are more 40s and 50s. But the shoes displayed in the store have the design and high heels which only the 20s and 30s like. So everyday/on weekends i have to understand the customers and the foreign customers’ needs and displayed different products on weekends and everyday
Q: display は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: mobile display bhigi hui thi pani se は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: display は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

「Display」についての他の質問

Q: I have rarely express my display signs of emotion to him. この表現は自然ですか?
A: If I understand correctly, I'd say one of these instead.
I rarely display my emotions to him.
I rarely show my emotions to him.
I rarely show him my emotions.
Q: a display of animals sculpted in iceの発音を音声で教えてください。
A: I tried to say it slowly for u x
Q: "It is a display of ignorance."
(does "display" mean "proof" in this case?)
A: A display of ignorance does not mean the same thing as proof. A display of ignorance would be an action that made the ignorance clear. For example:
"She said that ...... Which was a display of her ignorance"
It means that her ignorance was easy to notice and obvious. Here display does not mean the same thing as proof. However, it does show that someone is ignorant. Which you could see as proof.
Q: This display is too quirky to attract customers. この表現は自然ですか?
A: Natural, but for some English speakers, quirky is usually seen as a positive attribute, so I would probably use "off putting" or "ridiculous."
Q: I'm uncomfortable to engage in public displays of affection.
I'm uncomfortable to be engaged in PDA.
I'm uncomfortable to being engaged in PDA?
I'm not sure how to conjugate the verb. この表現は自然ですか?
A: "I'm uncomfortable engaging in PDA."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

display

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問