Q: I'm all ears とはどういう意味ですか?
A: I'm ready to listen/pay attention (to you)
Q: I'm all ears. とはどういう意味ですか?
A: "I'm all ears" means that you're giving someone your full attention and are willing to listen to whatever they wish to say. :)
Q: A little wet behind the ears とはどういう意味ですか?
A: This expression means that someone is immature, inexperienced, or naive. Depending on the context, this could be a positive or negative thing. It's mostly used negatively though.
Q: it was not intended for my ears とはどういう意味ですか?
A: @alex1986: It means that you were not meant to hear that "thing". ie it was a secret
Q: wet behind the ears とはどういう意味ですか?
A: I'm telling you, Ed, this guy is still wet behind the ears - he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does!


Q: with an ear to ear smile を使った例文を教えて下さい。
A: After she heard the good results, she came out of the examination room with an ear to ear smile.
Q: "up to the ear" why does this mean too busy to do something? Ignore below pls を使った例文を教えて下さい。
A: “Up to my ears” is very common. It is a way of explaining that I am too busy, without going into detail about my busy-work.
Q: to talk one’s ear off を使った例文を教えて下さい。
A: "Please stop talking my ear off."
"Don't talk his ear off."
"Sorry if I talked your ear off."
Here's a couple examples, I hope this helps! ^-^
Q: be all ears を使った例文を教えて下さい。
A: I'm all ears...

Meaning: I'm listening. This isn't a very common expression, reserved for when the speaker is seeking an explanation for some grievance.
Also used when someone's interested in something, and will give you their complete attention.
Q: all ears を使った例文を教えて下さい。
A: I am all ears to your complains, I will listen very carefully


Q: I'm playing it by ear と I'm improvising はどう違いますか?
A: They mean the same thing.
Q: have the ears of a fox と have ears like a fox はどう違いますか?
A: "Sharp ears" is better. It means they can hear well.
Q: I'll have my ears pierced. と I'll pierce my ears. はどう違いますか?
A: The first sentence means you want your ears to be pierced by another person. The second sentence means that you are going to do it yourself.
Q: ear と year はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I have no ear for music. と I am tone deaf. はどう違いますか?
A: @Hi5: I am sorry but this is very far from the truth. These are not by any means the same. Someone that has "no ear" for music is a colloquial phrase meaning that they have no natural talent for distinguishing different musical notes. It can often mean that someone has no true appreciation for music, though this is much less common. In a genetically sense there is nothing wrong. This lack of ability to have "an ear for music" can be curved by having advanced musical training. Though if used in the latter sense, no amount of training can make you appreciate a fine art.

When someone is tone deaf, this is a genetic (often neurological) disability to be unable to distinguish certain tones from another. This differs from having no ear for music in that they physically can not distinguish it and it can not be taught. However, under most circumstances (except in very rare cases) this does not effect hearing the spoken language. The reason being the patterns of tonal speech are not the tones that are used in many musical compositions. However, this can affects some peoples ability to hear stuff on the computer. There are programs and other downloadable content that can be installed for a computer to help those that are tone deaf.


Q: ear and year は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: كلي آذان صاغية
Is it correct to say ( all ears ) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Im All ears mean. You Got My ears Im listening
Q: i think it's better when you learn with your ears not your eyes は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Thank you but it is natural, isnt it? Or a little?
Q: an ear muffler (ear warmer) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: In Australia, "earmuffs" is used for the hearing-protection version as well.

Actually, I don't think I've even seen a pair of the fluffy ones in real life at all. =P
Q: sympathetic ear は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Exactly as you said it.


Q: I just heard this.
We're just going to play it by ear
I know ear means a part of human body.
What does this sentence mean?
A: This is just a phrase that we say when we don't know what will happen. "Play it by ear" is just like the other phrase "We'll just wing it."

These phrases don't reallyyy mean "play the ear" or "wing it," but instead they mean "we will just see what happens next."
~ I hope this helps (:
Q: I didn't know you had your ear pierced.


I didn't know you used ear piercing. この表現は自然ですか?
A: I didn't know you had your ear(s) pierced or I didn't know (that) you got your ear(s) pierced
Q: Be wet behind the ears
A: 'The man is really green', 'our new manager is so green', 'He clearly has no idea what he's doing, he's really green'. I think the phrase originates from fruit, bananas for example are green before they are ripe.
Q: Originally i had my ears pierced on either side but it was blocked on left side この表現は自然ですか?
A: 'Was blocked' = 'the hole blocked itself'
'Became blocked' = 'the hole closed'

"Originally, I had my ears pierced on either side, but it became blocked on the left side."
"Originally, I had my ears pierced on either side, but the left side became blocked."
Q: How often do you have to tune your ears in order to understand someone who speaks quite a different accent in the US? I'm rather curious about that. この表現は自然ですか?
A: "How often do you struggle to understand someone who speaks a different accent in the US?"

Not very often, only in very extreme cases. It's nothing like in China : )