Earthquakeの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Earthquake」を含む文の意味

Q: The earthquake causes the ground to move とはどういう意味ですか?
A: "causes" is present tense, "caused" is past tense.

If the ground is shaking right now, "causes".

If the ground was shaking, but is not shaking any more, "caused".
Q: I am missing d earthquake, I think. とはどういう意味ですか?
A: I did hear about the earthquake! I have many friends in Osaka and they had to go back home as the university closed for one week. It is really really sad that this happenned. I apologise that I am unable to help you with this as the sentence is incomplete. I also hope that you are safe!
頑張って !
Q: both and earthquake とはどういう意味ですか?
A: Both significa "ambos" e earthquake significa "terremoto"
Q: earthquakes とはどういう意味ですか?
A: terremoto.

「Earthquake」の使い方・例文

Q: earthquake を使った例文を教えて下さい。
A: Earthquake は名詞です。名詞の使い方だけ使えます。
例文:
1. There was a strong earthquake in Japan two days ago.
2. The earthquake's aftermath was devastating to the villagers.
3. The earthquake caused landslides.
4. I don't want an earthquake to happen.
5. Earthquakes are scary.
Q: earthquakes を使った例文を教えて下さい。
A: that devastating earthquake caused several casualties.
Q: earthquake を使った例文を教えて下さい。
A: Our city was destroyed by an earthquake.

「Earthquake」の類語とその違い

Q: Even if a large-scale earthquake were to hit the city と Even if a large-scale earthquake hit the city はどう違いますか?
A: There is no difference besides the way you say it honestly. They both have the same meaning and are grammatically correct.
Q: I'm so sorry for the victims of the earthquake and tsunami. と I'm so sorry to the victims of the earthquake and tsunami. はどう違いますか?
A: It’s understandable but “to” would only be used with sorry if you were saying something like “I am saying sorry to/ I wanted to say sorry to...”.

Otherwise in natural English we say “sorry for” or “sorry about” both to express an apology or sympathy - “I feel sorry for/about...” or “I am sorry for/about...”
Q: In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing that all the transportation in the city has been damaged. と In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing that the all transportation in the city has been damaged. はどう違いますか?
A: The sentence should be "In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing all transportation in the city to become damaged."

You can also say:

"In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing all the transportation in the city to become damaged."

Both of the sentences still mean the same thing.

The reason why "All the transportation" is correct is because
"The" is a determiner. Determiners are used before nouns.
In this case transportation is the noun in the sentence.
Q: earthquake と seismic はどう違いますか?
A: Earthquake is a noun and seismic is an adjective.

The earthquake in Chile in 1960 was the largest seismic event in history.
Q: earthquake と seism はどう違いますか?
A: They both mean the same thing.

"Seism" is just the scientific word for "earthquake", like how we get seismograph (an instrument that measures earthquakes).

We use "earthquake" more often.

「Earthquake」を翻訳

Q: earthquake は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Did you notice the earthquake last night? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Did you notice the earthquake last night?
Q: maybe some big earthquake will come to Japan really soon. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A big earthquake might hit Japan soon.

「Earthquake」についての他の質問

Q: The earthquake has happened in Kyushu. この表現は自然ですか?
A: @fairlady27: ❌ - A earthquake...
✔️ - An earthquake...

"The earthquake that happened in Kyushu" is a phrase and is not a complete independent sentence.
Q: I really hate earthquake. この表現は自然ですか?
A: I really hate earthquakes.
Q: After the large earthquake, they noticed me that they are safe. この表現は自然ですか?
A: "they were safe" or "they survived" would be fine.

But I think you need to change "noticed".

"After the large earthquake, they messaged me that they were safe."
Q: There occur earthquakes more frequently in Japan than Australia. この表現は自然ですか?
A: "Earthquakes occur more frequently in Japan than Australia."
の方が自然ですね。
Q: We can't predict when earthquake happen. この表現は自然ですか?
A: We can't predict when an earthquake will happen.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

earthquake

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問