Employeeの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Employee」を含む文の意味

Q: Why don't we get the employees mobile phones? In this sentence what does "employees mobile phones mean? とはどういう意味ですか?
A: This sentence means: Why don't we get mobile phones for the employees?
The wording is a little confusing... it may be easier to understand if you replace "the employees" with "them": "Why don't we get them mobile phones?"
Q: prospective employee とはどういう意味ですか?
A: A prosepctive employee is someone who is not yet an employee, but wants to be.
Q: The employee agrees and acknowledges that his remuneration has been set at a level to compensate him for working reasonable additional hours. とはどういう意味ですか?
A: If I am understanding it correctly, it is saying the "overtime pay" is already included in your salary, which is fixed to a certain amount of money. With the fixed salary, you are expected to work reasonable additional hours.
Q: the employee was fired after refusing to do what the manager asked とはどういう意味ですか?
A: the worker are fired because not doing what the manager asked
Q: so as the older employees retired from higher positions,it was never jones who was promoted . I don't know "so as" とはどういう意味ですか?
A: here, it sort of means 'since'.

「Employee」の使い方・例文

Q: employee を使った例文を教えて下さい。
A: He is a good employee.
We need another employee to help with the new store.
The worst employee is a lazy employee.
Q: employee を使った例文を教えて下さい。
A: “I kindly asked the employee for a napkin.”

“I tipped the employees extra today.”

“The employees seemed to have an attitude.”

“My mom paid her employees more today with a bonus.”
Q: i have been employee of this company since 2010? を使った例文を教えて下さい。
A: employee > an employee
I have been an employee of this company since 2010.
Q: employees を使った例文を教えて下さい。
A: @fifikao: "All my employees are great"

「Employee」の類語とその違い

Q: employees at a store と employees in a store はどう違いますか?
A: in/at are prepositions, in is saying that you are inside. also in is used to be more specific.

exp: the employees at the store eat in the cafeteria
Q: temporary employee と contingent employee はどう違いますか?
A: temporary employee = 短期社員 ex.バイトとか
contingent employee = フリーランスなど正社員じゃなくてプロジェクトごとに雇われる人物
Q: self-employed と employee と employed はどう違いますか?
A: self employed means you open your own business which you manage and do by yourself.

An employee is a person who works for another.

Employed is when you were hired by somebody to work for them
Q: If we watch an employee stealing, they are given a verbal warning. と If we watch an employee stealing, they will be given a verbal warning. はどう違いますか?
A: First of all it's not so correct to use to verb "Watch" in this case, but I assume the main point is at "are given" and "will be given.
When the first one is used it means this kind of event has had happened before.
But when the second one is used it's more like it's in the rules but the event hasn't taken place so far or does not happen so frequently.
Q: An ex employee と A former employee はどう違いますか?
A: There's no difference. However, you won't really hear "ex-employee". "Former employee" is more common.

「Employee」を翻訳

Q: employee, refugee, bacteria は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Two new employees confirmed their presence on Monday. Could you please let me know from when till when would be they working their first day? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Two new employees confirmed their presence on Monday. Could you please let me know from when till when would THEY BE working their first day?
Q: employee は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: employees は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Employee」についての他の質問

Q: A new employee has a training for ten days. この表現は自然ですか?
A: to put it plainly: there is a 10-day training period for the employees.
Q: "employee trainee cigarette cassette unique boutique" この表現は自然ですか?
A: I think one suggestion is to distinguish and practice difference between "s" and "sh" sounds, especially when followed by an "i" or "e."

Like to distinguish between "see" and "she," "sin" and "shin."
Japanese language doesn't have the "si" combination, and closest sound is "shi" し.

Hope that helps.
Q: Just having foreign employees doesn't mean the company is global. この表現は自然ですか?
A: It's OK.

But, in this case, don't use "just". Use "simply" or "merely".

"Simply having foreign employees does not mean the company is global"
or
"Merely having foreign employees does not mean the company is global"
or even
"The mere fact that a company has foreign employees, does not make it a global one"
Q: There are many employees worrying about the cost.
There are many employees worried about the cost. この表現は自然ですか?
A: Both are correct. But the second one is more appropriate in most cases
Q: “For federal employees, employee counts are the on-board "head count" as of the end of the report period.” What is this sentence talking about?
A: Federal employees = Those who work for the government
Employee counts = Number of people who work in a given department
On-board = Currently working
Head count = The number of people (named for the practice of counting "heads" when people are sitting, such as a teacher counting how many of her students' heads are visible as she walks up and down the aisle)
Report period = The time over which the report is being generated.

So it roughly translates to:
"For those who work for the government, the way we report the number of people working in each department is to count the number of people who are currently working at the end of the time we are analyzing."

In other words, if the report period runs from January 1 to May 31:
January 1: The department has 100 employees
January 16: One person is fired
February 4: One person is moved to another department
March 16: One new person is hired
April 3: One person quits
May 9: Someone is promoted out of the department
May 29: Another new person is hired
May 31: The department has 98 employees

Then the number reported is 98 because that is the "head count" at the end of the report period.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

employee

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問