Q: the end justifies the means とはどういう意味ですか?
A: @UnRan18: It is a phrase.
It means, the end result makes the method of getting there reasonable.

end- the end result
means- method used.
Q: No end date extension would be entertained. とはどういう意味ですか?
A: はい、それは「considered」と同じ意味です。

In other English: "If they asked to postpone the deadline, it would not even be considered. They have to finish/pay/etc. by the due date."
Q: get the short end of the stick 是吃虧的意思嗎? could you give me some examples? とはどういう意味ですか?
A: it means you got the bad end of a deal.

example: "there was a competition and Jake won $1000 but John only won $1, John really got the short end of the stick"

does this make sense?
Q: end days とはどういう意味ですか?
A: Oh! Weekends! This means Friday afternoon, Saturday, and Sunday.
Q: end of the sentence :)←これは smile? とはどういう意味ですか?
A: Hai! Either is fine, you could add one of these too - to make a nose!


Q: end of the world を使った例文を教えて下さい。
A: "The end of the world will come before I date him." (I will never date him.)

"It's the end of the world as we know it." (the world will never be the same.)

"When the Earth gets too close to the sun, it will be the end of the world." (the world/Earth is done for.)

"Not getting into that college isn't the end of the world." (it's not a huge deal -- get over it.)
Q: make ends meet/make both ends meet を使った例文を教えて下さい。
A: Yeah, you can say that! it would mean 'you're getting by' or that 'you're just doing it well enough'

Does that make sense?
Q: end up を使った例文を教えて下さい。
A: "End up" (and you'll also hear "wind up" sometimes) usually talk about bad outcomes as a result of doing or not doing something.

"If you don't choose your seat for the flight early you will end up in a middle seat."
"If you don't take care of yourself in this weather you're going to wind up with a cold."
"If you take a nap now you're going to end up wide awake in the middle of the night."
Q: “The end justifies the means.” を使った例文を教えて下さい。
A: "The end justifies the means" is a complete sentence. You use it to describe a situation where the end results is more important than the means you used to get there.
Q: The end of the line を使った例文を教えて下さい。
A: o fim da linha
"It was the end of the line for the drug lord after they arrested him"


Q: in the end と finally と in the end, you arrived in america. or finally you~~~~ はどう違いますか?
A: 'End' is a final part of something.
I have reached the end of the story I'm reading.
'Finally' happens after a long time.
My test results finally came out

So fo the sentence you used. It's better to use the word 'finally'.
Q: end up ~ing と wind up ~ing はどう違いますか?
A: "End up" and "wind up" are the same. This sentence will mean the same thing regardless of what you use.

"If you don't stop that, you'll end up hurting yourself".

"If you don't stop that, you'll wind up hurting yourself".

If you said either one of these to me, I would understand you. :)
Q: IN the end... と AT the end はどう違いますか?
A: When you say "At the end" you are talking about the location. "At the end of the street there is a school.

"In the end", has meaning associated with being in that time. Some alternatives (some of which would actually sound strange to use) would be, "When ending", "When all is said and done", "In the moments of the end" or "In conclusion", This is all depending on the contents of the sentence though. "In the end, he decided to party instead of studying"
Q: and と end's pronunciation はどう違いますか?
A: The a sound in and is like the a sound in
The e sound in end is like
Q: end と finish はどう違いますか?
A: Finish implies you were doing something that came to an end successfully. If you use end as a verb it sounds like you stopped before it was complete.
In general Finish is like 終わる and End can be 終わり(noun) or 終わらせる(verb)
I could be wrong about the translation though.


Q: At the end of exam, as teacher, I'd like to say : "the time is up. I'll come to collect the exams.". Is this sentence grammatically correct and natural? If you know other expressions that sound more natural let me know. Thanks は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: That’s fine!
Q: what else can I use the end of email exept for best regards? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yeah, that would definitely work! The last 3 would also sound good, but 'with many thanks' probably sounds the best.
Q: and & end (pronunciation) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: The end of the 3 days term in the chart. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: You can call the three days a "promotional period" and refer to the end as "the end of the promotional period"

"The promotional period lasts 3 days."
"At the end of the promotional period ..."
"The promotional period ends on ..."
Q: 結局、学校に行かなかった(end up ingで言えますか) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: In the end I didn't go to school.
I ended up not going to school.


Q: " At the end of semester, students would need to pass the exam before the bachelor's degree be awarded "

Is this sentence correct? "Be awarded " or " to be awarded " ?
Please explain why it should be " to be " or shouldn't be " to be". Im alway confused with this " to be or not to be"😆
A: " At the end of semester, students would need to pass the exam before the bachelor's degree can be awarded "
" At the end of semester, students would need to pass the exam before the bachelor's degree is awarded "
" At the end of semester, students would need to pass the exam in order for the bachelor's degree to be awarded "
Q: What mean 'though' when it is in the end of the sentence? I saw it in internet like 'tho'
A: When it's used at the end of a sentence, "though" means approximately "however", or "despite what I just said in the sentence(s) before this one"

Thanks though (thanks anyway)
Q: Q1 What does (made an end run) mean?
Q2 Regarding (a relationship that so far has seemed solid), between who and who, is the relationship?
Q3 What does (steamrolling them won out) mean?
Q4 What does (siding with them) mean?

President Trump's announcement that he plans to ban transgender people from serving in the military made an end run around Defense Secretary James Mattis, calling into question a relationship that so far has seemed solid.
Until now, Trump has given Mattis latitude to do as he sees fit, granting the retired four-star general power to manage troop levels and other operational aspects of the United States' wars in Iraq, Syria and Afghanistan.
But on the issue of transgender troops, conservatives worried that Mattis was steamrolling them won out, with Trump siding with them less than a month after Mattis committed to a six-month review of the issue.
A: I'm not sure about "conservatives worry about Mattis' firm attitude against transgender people." Can you post more of the context? You're right, it doesn't really make sense because conservatives usually wouldn't want transgender people in the military.

For the second one, I found the exact phrasing. "Conservatives who worried that Mattis was steamrolling them won out."
It's a very long relative clause. Two sentences were combined.

Conservatives worried that Mattis was steamrolling them.
Conservatives won out.

Conservatives (who worried that Mattis was steamrolling them) won out.
Q: To end with clicking OK. この表現は自然ですか?
A: "To end, click OK."
Q: At the end of this year, the company is going to merge the Taiwanese leading company. この表現は自然ですか?
A: When you say merging I know you must mean more than one company, but you only mention the lead Taiwanese company. You need to specify what the other company is and it will sound natural.

"At the end of this year, our company is going to merge with the leading Taiwanese company."

In addition, when is comes to adjectives that refer to nationality, those tend to go right before the noun. For example, we say "big American supermarket" not "American big supermarket."