Q: I'd still enjoy conversing with you in English if you want to, and perhaps for me to learn a little Japanese since I have zero basics in it. :) とはどういう意味ですか?
A: It means they want to keep on talking to you so that you can get better at English. They are also asking if you can teach them some Japanese because they don't know any (but only if you want to)
Q: English is silly. とはどういう意味ですか?
A: 色々な解釈がありますが、要するにsillyって何か少しい悪い意味があります。だけど、この言葉は強くなくて子供っぽいんだと思います。

it most likely means : English is weird! (it does not follow rules!) (which is sometimes true lol)
Q: How's your English とはどういう意味ですか?
A: 意思是:
Q: your major now is English subject? とはどういう意味ですか?
A: Your "major" is what you study in college.

Q: 😀Native English speakers only😀😍Know what it is to be in love. 😍 とはどういう意味ですか?
A: Yes but it means you know from experience.


Q: what do you say "너가 집에 잘 들어갔는지 걱정이 돼." in English
it is really confusing whether i shoud use "i'm worried if ~" or "i'm worried that ~" を使った例文を教えて下さい。
A: I'm worried about my friend. I hope she got home okay.

I'm worried if all goes well, I shall never see her again.

I'm worried that people will think badly of me.

I'm worried about my friend walking home alone.

I'm worried if all dogs go to heaven that there won't be room for me.

I'm worried that my bank balance is getting lower every day.

I'm concerned about my friend.

Q: English speakers love to use “kind of”. I want to know several example sentences that you very often use. を使った例文を教えて下さい。
A: “I’m kind of hungry, but I’m not ready to have dinner” “I kind of speak *insert language*, but I am not fluent yet.” “I am kind of tired, but I don’t want to go to bed.”
Q: Please explain it in English or easy English “It stood a strong chance of not being able to pay” を使った例文を教えて下さい。
A: To "stand a good chance of" means "It is very likely that". "It not being able to pay" means it doesn't have enough money to pay for something.
So the sentence means something like "It is likely that it cannot pay".
Q: how to use “worth” in English を使った例文を教えて下さい。
A: It was worth it.
Q: her English skill+my English skill+equal を使った例文を教えて下さい。
A: I'm not sure what you're asking, but I'll try this example sentence:

My English skill is good, but it's not equal to a native speaker. I want to improve my English skill.


Q: I am getting better on English と I am getting better at English... which one is correct はどう違いますか?
A: @foooz: I am getting better at English is the correct one🙂
Q: English(US) と English(UK) はどう違いますか?
A: Differences between British English and American words (vocabulary) There are many British words which are different to American words. For example:

A lorry is a slimmer truck.
A lift is an elevator.
A fortnight is two weeks.
A chemist is a person who works in a drugstore.
A dual carriageway is a freeway.
Q: I want to be as proficient in English as a native speaker. と I want to be as proficient in English as native speakers. はどう違いますか?
A: "I want to be as proficient in English as a native speaker."

This sentence is stating that you wish to be as proficient in English as one native speaker in general.

"I want to be as proficient in English as native speakers."

This sentence states you wish to be as proficient in English as native speakers of the language overall.

The first sentence has a singular meaning while the second sentence is plural and includes a larger demographic of people (in this case it would be native English speakers as a whole rather than just one).

(I'm sorry if this is confusing at all. If you have any questions about my explanation I'll do my best to clear it up.) ^ ^
Q: The researches are in English. と These studies are written in English. はどう違いますか?
A: "The research is in English"

"researches" doesn't exist

"The research is in English"
"The research is written in English"

I think it's the same. Maybe "is in English" is more natural
Q: I've been good at English と I'm good at English はどう違いますか?
A: Actually I don't think "I've been good" means that you are not good anymore.

"I am good" is only referring to here and now.

"I've been good" means that you are good now, but it also means that you were good in the past and you continue to be good.
For example, you can have a conversation like this:

A: Hey, are you good at English?
B: What a stupid question. I've been good at English. I have been living in the US since I was a kid!

(You can also say "I am good at English," but in this situation, B wants to emphasize that they have been good at English for a long time.)


Q: How to say “습해” in English? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: What do you say 日本と世界のペットに対する考えの違い in English? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Differences in thinking toward pets between Japan and the rest of the world
Q: “次の次” in English?
Sometimes I hear that someone says “next next bla bla” (e.g. next next Monday.)
But I feel it sounds like childish so I would like to know more common way for native English speakers. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: With dates specifically, it's usually, for example:
"The Monday after the next one."
"Not this Monday, but the next one."
For even later ones:
"Not this Monday, but 2 Mondays from now.", "~3 Mondays from now."

For later ones, it's also common to see it phrased like this:
"Not this Monday or the next one, but the one following that."
Q: How to express "早上起来后梳洗一下" in English? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: 我们常常表达每一个
After I get up in the morning, I brush my teeth, wash my face and comb my hair.

但父母给子女说 go brush your teeth
Q: How do you say "10:10 am" in English? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: [tɛn tɛn eɪ ɛm]


Q: English ver.←is the last full stop necessary?
A: The full stop indicates that it's an abbreviation of "version". I suppose formally you'd need it, but in a video title it doesn't really matter.
Q: How do you say this in English?

This is what we say when we understand the meaning, but it is hard to understand what they are saying or we don't want to understand. This is, for example, what you might want to say when you see a headline like this: "A car thief threatened to call the police on a mom who left her child in the back seat of the car he stole"
A: It's hard to say it in English in the same way. Because Western jokes are different from yours.

"What were we talking about again?" is that the best I could think of...
Q: ‎Native English speakers, could you please check if my "sanctuary" pronunciation sounds natural?

1. sanctuary

2. there are many displays on the history of the 《sanctuary》

A: exactly how we pronounce it!
Q: ‎‎Native English speakers, could you please check if my "geese" pronunciation sounds natural?

1. geese
2. a nature park frequented by various species of 《geese》

A: Great job, you pronounce the words very clearly. Native speakers pronounce the "s" at the end of with a shorter "s" sound, but if you're just starting to learn this word I wouldn't stress about it too much.
Q: "I wish I were better at English." この表現は自然ですか?
A: 'were' is correct but nowadays 'was' is more commonly used