Extentの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Extent」を含む文の意味

Q: the extent to which objectives functionally related to communication are fulfilled through cooperative interaction appropriate to the interpersonal context とはどういう意味ですか?
A: “The extent to which objectives functionally related to communication”
Means: how much of two subjects connected functionally that are related to communication

“Fulfilled through cooperative interaction”
Means: is completed as a team

“Appropriate to the interpersonal context”
Means: it’s okay based on how your relationship is with someone else

How much of two connected subjects related to communication are completed as a team appropriate based on how your relationship is with someone else.

Tell me if you need me to break it down more.
Q: to such an extent とはどういう意味ですか?
A: to do something to a certain point.

he went to such an extent that he died from over working.


he practiced the piano to such an extent that he could play songs with his eyes closed
Q: they didn't know the extents of his financial woes とはどういう意味ですか?
A: It means they didn't know how bad his financial situation was. Financial woes = financial worries, problems, distress, etc.
Q: the fullest extent possible とはどういう意味ですか?
A: An easier way to describe it would be to make sure there are no mistakes at all.

Example: “I will go to the fullest extent possible to make sure everything goes smoothly.”

I hope this could help!
Q: To what extent has the internet affected our daily lives? とはどういう意味ですか?
A: "To what extent" is basically asking "how much" while also asking for examples that support the biggest cases. The extents, if you will.

This sentence is asking, "How much has the internet affected our daily lives, and give the biggest examples of this."

「Extent」の使い方・例文

Q: to a certain extent を使った例文を教えて下さい。
A: “I can increase your grade to a certain extent.”

“You can ask for anything, but only to a certain extent.”

“The elevator can only go up to a certain extent.”

Basically, “to a certain extent” means for something to have a certain stopping point.
Q: "to what extent" を使った例文を教えて下さい。
A: if someone was know for lieing , someone might say to which extent is your story true
Q: to a certain extent を使った例文を教えて下さい。
A: i will help you on your homework to a certakn extent.
Q: to some extent を使った例文を教えて下さい。
A: She speaks French to some extent.
I can understand you to some extent.
It has been used to some extent in many houses.
I studied Spanish to some extent.
Q: to the extent を使った例文を教えて下さい。
A: "I have never seen the disease progress to the extent that it has in Mr. Lee's case."
"I will protect you to the extent that I am able."
"She will only work with us to the extent that it suits her."

I hope some of these help!

「Extent」の類語とその違い

Q: I can understand to this extent と I can understand to that extent はどう違いますか?
A: The difference would be the words “this” and “that.”
This refers to something near or talked about. This of it as closer to you.
That would be something farther away.
The 1st sentence = a “closer” understanding and the second = a “farther” understanding.

Does that make sense? If not, ask another question! I’ll help
Q: to what extent と how far はどう違いますか?
A: the difference is ...

"to what extent" is the point, degree, or limit to which something goes.
Example Sentence: "To some extent I agree with you."

"How Far" is to or at a definite distance, point, or degree.
Example Sentence: "As far as I know."

is that helpful?😊🤔
Q: more or less と to a certain extent はどう違いますか?
A: Yup. We use 'more or less' when we want to compare or describe something that is closer/similar to an actual thing/situation.
Q: extent と scale はどう違いますか?
A: "Extent" is about the depth of something. For example, he loves soccer, to the extent that he can play it all day long.

"Scale" is about the width. It's more quantitative. For example, the scale of this project is $100 million. (Quantity) The scale of this program ranges from helping the disabled to promoting clean energy. (Width)
Q: to some extent と to some degree はどう違いますか?
A: あまり無いんです。
At best, "degree" suggests you might still be able to measure to what extent.

「Extent」を翻訳

Q: So we will see to what extent are revolutions revolutionary. OR. So we will see to what extent revolution are revolutionary? Which one is correct ? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: ...revolutions are revolutionary.
Q: extent は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "to what extent does the document reflect THE Nigerian development?"
Or
"to what extent does the document reflect Nigerian development? "

は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: The second one. Development is an ongoing process. If it was a single event you would include "THE".

「Extent」についての他の質問

Q: To what extent are u able to put up with spiciness? (spicy food) この表現は自然ですか?
A: @heyletit Yep! If used correctly, to a certain extent you could! 😄 You can also use it in speaking but you won't hear it often.
Q: if you really like her to the extent that you get light headed just by seeing her ahead of you, just reveal your mind to her now! この表現は自然ですか?
A: If you really like her to the extent that you get lightheaded when you see her, just tell her
Q: To what extent can you hold your breath? この表現は自然ですか?
A: It would sound more natural to ask "How long can you hold your breath?" It's just a more common phrase although the meaning is the same.
Q: ((the extent to wich the period of processes implementation may exceeds to more than one financial year )) この表現は自然ですか?
A: Which is misspelled, take the "es" off the end of processes, and don't make exceed plural so take the "s" off the end. The rest of the statement is perfect! Good work! :)
Q: To what extent can "That was very kind of you" be used instead of "Thank you" in daily life?
A: "Thank you" can be used in any situation where you feel grateful or if the social etiquette dictates a response of gratitude (ex. waiter brings you water).

"That was very kind of you" can only be used in a situation where a person does something that you find "kind" and you want to tell them that. It might be something big or something small that you really appreciate that most people probably wouldn't do. It would be weird to say "that was very kind of you" if someone does something because they have to because of their job or social ettiquet.

"Thank you" is pretty good in any situation, so if you want to be safe, just go with that.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

extent

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問