Q: boing factory とはどういう意味ですか?
A: Boeing is a manufacturer of planes so a Boeing factory would be where they make their planes
Q: rat-infested factory とはどういう意味ですか?
A: In 1904 an American journalist named Upton Sinclair wrote a book called “The Jungle” exposing the sorry state of meat packing plants in the US. In the book he describes rats, poor working conditions, and disease in the factories.

The phrase “rat infested factory” means literally a factory with rats in it, but it has also holds a connotation that the factory is ill run, is untrustworthy, or is unclean.
Q: factory ship と process the catches とはどういう意味ですか?
A: After the fish have been caught, they need to be "processed" in order to prepare them to be sold to consumers. This involves cleaning and gutting the fish to remove their insides and most likely freezing them. After processing, the catch can be brought back to port and sold on the docks. Then the fish enters the distribution channels ready for the customers to buy.

I don't speak Japanese, but I put this into Google. I hope it helps you to understand.

魚を捕まえた後、消費者に販売する準備をするためには、それらを「加工」する必要があります。 これには、魚を掃除して刈り取ってその内部を取り除き、おそらく凍結させることが含まれます。 処理後、キャッチを港に戻してドックで販売することができます。 その後、魚は顧客が購入できるように流通経路に入る。
Q: a factory WALK-IN freezer とはどういう意味ですか?
A: Professional kitchens, like in restaurants, are like rooms. They have doors and you can walk in and the entire room is cold. They usually have shelves in the rooms where they store the food.
Q: a factory is a place where things are made. とはどういう意味ですか?
A: 工場とは、ものが作られるの場所である。


Q: factory を使った例文を教えて下さい。
A: He/she works in a factory. I work in a factory. That factory makes chocolate. This factory makes make-up. There are many ways to use factory.
Q: factory を使った例文を教えて下さい。
A: The factory makes 500 cars a day.
Q: factory を使った例文を教えて下さい。
A: Factory means a facility for manufacturing. Example: “A factory of shoes.” It means that it is a place where the shoes are made.


Q: The factory is farther away from school than your home is. と The factory is farther away from school than your home. はどう違いますか?
A: They can mean the same thing, but not always.

The first sentence only has one meaning.

The second sentence can mean two things:

1.) Exactly the same as the first sentence, but more conversational and natural.
2.) "The factory and the school are farther apart than the factory and your home are."

That is, the distance between the factory and school is greater than the distance between the factory and your home.

Q: factory と mill はどう違いますか?
A: a factory produces products, a mill produces specific types of products usually paper, flour (things to be "milled") or things like knitting garments from wool = a knitting mill.
Q: factory と plant はどう違いますか?
A: plants are more rare. usually we only hear “power plant” which is for harvesting and distributing power i think.
factories are for mass production using industrial machines and assembly lines usually.

Q: factory と manufactory はどう違いますか?
A: I have never heard the word manufactory. The verb Manufacture is very common though.
Q: factory と plant と works と workshop はどう違いますか?
A: A factory is an industrial building (or group of buildings) where a company makes/manufactures or assembles products (in very large quantities), typically using big and heavy machinery.

A plant (in this context) basically just refers to any building (or group buildings) that are industrial (involved in some sort of industrial or manufacturing process) using industrial equipment or machinery. A factory is a type of plant, but a plant does not have to manufacture or assemble goods/products. For example, a power station (e.g. using nuclear or coal fuel) is usually referred to as a plant (a "power plant").

"Workshop" has two meanings:

The first meaning refers to a (typically large) room where people work on projects, creating/building things, or repairing things. Usually it involves some form of craftsmanship - i.e. hands-on activities like woodwork or welding (for example).

The second meaning refers to a conference, meeting, or event where a group of people come together and discuss a topic, teach others and learn about that topic, and/or practice or work together on activities relating to that topic.

"Works" is not commonly used as a noun in this context, although adding "works" to another noun as a suffix can sometimes indicate it's a place of work (e.g. "ironworks" is a place of work where iron goods are made). "Work" (without the "s") can just refer to wherever you work (perform the duties of your job).


Q: In factory we produce or make product? or should I use other word は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: In factories products are produced or made. You could say either word.
Q: can help me what does exactly meaning of “ factory and catering” ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: factory = where things are manufactured, catering = the process of providing food for an occasion, such as a party.
Q: our factory is going to be moving to another factory area は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Well that sounds a bit unnatural.
This is how I would say it

Our factory is going to be relocated (to another factory)

You could say what is in parentheses but if the listener already understands you can exclude it
Q: factory は 英語 (イギリス) で何と言いますか?


Q: They work themselves everyday in this factory. この表現は自然ですか?
A: Perhaps overwork is what you mean, if it is a lot of hard work and they go home extremely tired. If you just mean that they work in the factory, it would be "They work everyday in this factory.". If you mean alone, by themselves without any additional help, it would either be, "They work by themselves everyday in this factory." or "They work everyday by themselves in this factory."
Q: I was passing by the old factory early in the afternon on a lovely sunny day.

晴れた日の昼下がりに、古い工場を通りがかった。 この表現は自然ですか?
A: Yes, this is perfect. :)
Q: "some factory owners deprive his workers of their wages. but they can hardly have their say in it because most of them are illegals. deportation is their biggest dread." この表現は自然ですか?
A: i think in this context its a little too much because the threat of deportation is real and rational.

dread deals more of illogical and irrational threat.
Q: I've been working in a well-know factory in order to achieve experience because I'm planning to travel to French and get a better job この表現は自然ですか?
A: I would say: "I've been working in a well-know factory in order to gain experience, because I'm planning to travel to France and get a better job"
This reads as "I'm planning to travel to France, and I'm planning to get a better job"
If the reason you are going to France is to get a better job, you should say:
"to France to get a better job"
Q: All the factories have made the _____ very dirty.

a) weather
b) air
c) breath
d) gaze

Note: explain your answ if you can.
A: Air is the answer. Because the pollution (smoke, etc) from the factories makes the air dirty.