Favorの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Favor」を含む文の意味

Q: do us a favor とはどういう意味ですか?
A: @prominencial can you do something for me
Q: favor とはどういう意味ですか?
A: in that example it would mean that it doesn't help th business and isn't beneficial (of help)
Q: "give me a favor" とはどういう意味ですか?
A: The common phrase in English is "do me a favor" which also means "do something for me." For example if a person wants her friend to pass her the soy sauce she might ask her friend "can you do me a favor and pass me the soy sauce?"
Q: "out of favor" in 1236 とはどういう意味ですか?
A: Out of favor = 嫌がれている
He is out of favor = 周りの人に認められていない
Q: in favor of とはどういう意味ですか?
A: Usually, it means that you like that particular option the best.
For example: "I'm in favor of Michelle's idea. It's the cheapest and easiest option."

Or: "Where do you guys want to eat tonight?"
"I'm in favor of pizza, but pizza always sounds good."

It can also be used to mean that someone (usually in a position of power) likes you. This is usually only used in historical dramas though.
"Remember that I am in the king's favor. Remember that before you insult me again!"

「Favor」の使い方・例文

Q: do A a favor を使った例文を教えて下さい。
A: “Will you do me a favor?” “She did me a favor by helping me learn English”. “I did you a favor by bringing your mail up”. “Will you do me a favor and make me a bento box?”
Q: do yourself a favor を使った例文を教えて下さい。
A: 1) Do yourself a favour and get a job (I.e. because it will help them earn money)
2) Do yourself a favour and apologise before it’s too late
Q: As I know if I ask favor to someone, I can say "would you do me a favor." However I think its too formal way to saying my friends.
How do I ask favor not too formal way to my friends?? を使った例文を教えて下さい。
A: it's really not too formal the way you wrote it, but these other suggestions are fine too 😁
Q: do me a favor を使った例文を教えて下さい。
A: "Can you do me a favor?"
"Do me a favor and take out the trash."
"Hey, I need you to do me a favor..."
Q: do me a favor を使った例文を教えて下さい。
A: "Do me a favor and be quiet."
"My mom ask me to do her a favor."
"Do me the favor of singing for me."

「Favor」の類語とその違い

Q: Can you do me a favor? と Could you do me a favor? はどう違いますか?
A: both are literally the same. Could is usually applied in a British accent
Q: She does owe you a favor と She owes you a favor と you could explain detaily,thanks. はどう違いますか?
A: ps: when you're not using the do/does/did in an affirmative sentence, you're not giving emphasis ;)
Q: Can you do me a favor. と Would you do me a favor. はどう違いますか?
A:
"Can" is asking if the other person is available to do you the favor. "Would" is asking if the other person will do you the favor.
Q: favor と favour はどう違いますか?
A: favor = US English
favour = UK English

It's the same with color/colour, neighbor/neighbour, etc.
Q: do me a favor と help me out と give me a hand はどう違いますか?
A: All three can be used in place of one another however most commonly you will hear "do me a favor and ..." Followed by either of the other two which are completely interchangeable and still refer to the same thing.

「Favor」を翻訳

Q: A big favor here. i really want to know the lylic of the song called "peaceful world by Kristian Mikal" I can't find any lyrics of it..can i ask you for a little lyrics as much as you want, not all is okay!! especially repeated lines plz🙏 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I'm about 90% certain of these lyrics' accuracy. I mainly had trouble with the line "Lay our head downs and we know" because the proper plural would be "Lay our heads down", but I can't think of what else he could be saying. I'm also a little uncertain if he says "disintegrated" but it's my best guess. Everything else should be accurate.

Is it too much to ask?
For a little peace?
A little freedom
Just for you and me
One Nation Under God
Is where we used to be
In perfect harmony

What happened to the peace we once shared?
When nobody had us scared

Lay our head downs and we know
We live in a peaceful world

What happened to equality?
Life, Liberty, and Peace
Woah-oh-oh
Living in a joyful world
Enjoying friends and family

What happened to the peace we once shared?
When nobody had us scared

Lay our head downs and we know
We live in a peaceful world
A peaceful world
A peaceful wo-o-rld
A peaceful world

A little peace
Is that too much to ask
Brothers and sisters united as one
Under the big yellow sun
Together We Stand
United We Fall
So let's stand together
No more wars, no more killing
No more hate, no more cheating
Oh-oh-oh-oh

I dream of a peaceful world
I dream of a peaceful world
Is that too much to ask?
To know we live in a peaceful world

So let's say
What happened to the hate?
Once was there
But now disintegrated
So, we lay our head downs and we know
We live in a peaceful world
Q: I curried favor with him は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: You could use Sweet talk or bootlicking instead of "curried favour". You're not wrong though.
Q: favor de evacuar con calma, sin correr, sin gritar y sin empujar は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Please evacuate calmly, without running, without shouting and without pushing.
Q: favor は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "As you do more favor for others, people are more likely to look down on you." How can you say this naturally? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Then I think you should keep it as it is... “As you do more favors...” though I find it weird for people to look down on you whenyou do them favors. A thought may be that as consequence of you doing plenty of favors, they tend to “take advantage of you.”

「Favor」についての他の質問

Q: beside the favor for the school, I also like the city of Halifax. この表現は自然ですか?
A: also, the "magically gives me inspiration" part sounds a little unnatural to me. I would say something like "It is a mystical town, in my eyes, that gives me inspiration."
Q: I often pretend that the favor you did to me was not big deal.
People in Japan often pretend that favor you did to them was not big deal.

この表現は自然ですか?
A: Are you saying this to a person in American. I don't think that they will understand.
Please tell me more.
Q: Would it be possible for you to do me a favor ? I would be really grateful if you can take care of my house when I will be out of town next week.
この表現は自然ですか?
A: The first sentence is natural; however, for the second sentence, it would sound more natural to say "I would be really grateful if you could take care of my house when I am out of town next week."
Q: Could you tell is it right?
Those in favor of supporting parks and sports facilities are more important than shopping centers argue that⋯⋯
A: its a British way of spelling the word :) its the same for color & colour. Both are acceptable.
Q: It's an interesting favor beer この表現は自然ですか?
A: You would say flavor instead of favor.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

favor

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問