Fishingの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Fishing」を含む文の意味

Q: fishing tackle とはどういう意味ですか?
A: Fishing equipment.
Some examples of tackle are hooks, lines, sinkers, floats, rods, reels, baits, lures, spears, nets, gaffs, and traps. (This list is taken from Google)

People usually carry these in a box. That box is called a "tackle box".
Q: fishing in troubled waters とはどういう意味ですか?
A: Yes, see water here refers to a large body of water, (the metaphor just refers to a bad time) water doesn't have a plural form when we are talking about specific amount of it like "2 glasses of water" but we here refer to a unspecified amount of water.. You can use waters for large water bodies yk^
This would never have occurred to me but I find problems with grammer in other languages yk, and the grammer can be distinct while writing following some rules.
Q: I weighted the fishing line with a lead sinker. とはどういう意味ですか?
A: I am not certain how fishing is done in Korea, but a common way to do so in most of the US is to put a hook on the end of the fishing line, and attach a small lead weight somewhere close to where the hook is. This is so the hook and bait will sink below the surface of the water where the fish are more likely to be. This weight is called a "lead sinker".
Q: What does it mean? He means go fishing? Could you paraphrase it for me? とはどういう意味ですか?
A: It’s sort of a little nuanced here. @Starlitink is right that it means “try again” in the card game Go Fish.

But here, in this clip, a few things are going on.

Savin says “Try the jet stream.” The jet stream is the very strong current of air that blows in the upper atmosphere. So, essentially, he is saying “You're going to be ejected from this plane.”

Then he says “Speaking of which…” [speaking of “streams”] go fish!” which, here means kind of both “You’re out of luck!” (you're out of options) and “Beat it” (꺼져!)—in other words, again, “You're going to be ejected from this plane.” So I’m not sure exactly how to paraphrase that but you have an idea of what it means.

[Sorry, referred to the wrong person earlier!]
Q: you're fishing for compliments とはどういう意味ですか?
A: you want someone to say something nice about you.

「Fishing」の使い方・例文

Q: fishing pole を使った例文を教えて下さい。
A: fishing pole is the stick you use to catch fish while fishing. I can't think of any expressions that use that phrase off of the top of my head.
Q: I have booked fishing and crabbing on 29 December. 20Pax $100 per person を使った例文を教えて下さい。
A: I've booked fishing and crabbing on the 29th of December/ December 29th
20 pax is $100 per person.
These are really specific sentences though

「Fishing」の類語とその違い

Q: I like fishing. と I like about fishing. はどう違いますか?
A: They are close to the same, yes.

Ex: I like fishing. (It can be a sentence all its own. )

Ex: What I like about fishing is...
(this states that you like something about fishing.)


You can even combine these two in a sentence:

Ex: I like fishing. I like fishing because it is a great place to think.
Q: come fishing と go fishing はどう違いますか?
A: Come fishing is inviting someone to fish with you. "Will you COME FISHING with me
Q: I am going fishing in the river. と I am going fishing at the river. はどう違いますか?
A: @Masa1966: going fishing in the river means your on a boat surrounded by the river,which can be used as "in" the river.while at the river is fishing on the sand next to the river water.
Q: I went fishing in a pond. と I went fishing at a pond. と I went fishing to a pond. はどう違いますか?
A: Well when you say I was fishing in the pond makes me think they're drowning, I wouldn't ever use "in" since pond is a place, use "at" and to a pond I would say instead "I went to a pond so I can go fishing" the best one is I went fishing at a pond. :)
Q: fishing rod と fishing pole はどう違いますか?
A: According to oxford dictionary, fishing pole is American English, that's the only difference. But I've heard both from the British.

「Fishing」を翻訳

Q: The fishing method is quite simple. You just need to "餌のついた針を岩と岩の隙間に落とす" は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Put the hook with the bait on it between the gap in the rocks.
Q: " I can't fish" "I can't fishing" Which one is true? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I can't fish" is right.
Q: I went fishing with my dad. However,I waited and waited but nothing happened on my first try.Though I sit there for hours. Is it right? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I went fishing with my dad (today/once), but after waiting and waiting for hours, I got nothing on my first try.
Q: Regarding 'fishing rod or fishing pole', can I say 'fishing stick', too? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I can understand what you mean, but it's a little awkward. Rod or pole is better. A stick is usually something you randomly find on the ground, and when you usually describe something as a stick, it doesn't usually imply high quality material.
Q: She likes fishing rather than hunting. Is it correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: She likes fishing more than hunting. Yours was correct, but this sounds more natural. Even if she doesn't like hunting, you would say that

「Fishing」についての他の質問

Q: Maybe I can take you to fishing.
Jack can't take him the game today.


are they natural?
A: It is because fishing is a thing that you do. You could fish in different places. However, the game is an event. It is in a specific location that you have to go "to".
Q: We had only one fishing rod,so we took turns.
Why use "fishing"?,because "had"in above?
A: Fishing rod is just the name for that object. It's the rod that is used for fishing, therefore, a fishing rod. Fishing doesn't change tenses with the rest of the sentence because in this context it and "rod" are used like a single word, and nouns don't really have tenses in English.
Q: Can I say
It's too cold to go fishing for seabass.

seabass is the name of fish. この表現は自然ですか?
A: I think I would just say "It's too cold to go fishing". What you are fishing for doesn't change whether it's too cold or not.
Q: Once I said I went fishing at the lake and my American friend rephrased it like Oh you got to go fishing in the lake. In the lake makes me picture that you are fishing in the water. So, I want to know which one is correct.
A: They are both fine, but I prefer "at" as well.
Q: I called you cause I forgot from when to when we are going on fishing. この表現は自然ですか?
A: ”I called you cause' I forgot when we are going fishing."

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

fishing

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問