Flowerの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Flower」を含む文の意味

Q: around the flowers とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: re-gifted flowers for her. とはどういう意味ですか?
A: Re-gifting means you received a gift from someone and then gave it as a gift to someone else.
Q: concentrating on negotiating a particularly WELL-TENDED flower bed to one side of the door とはどういう意味ですか?
A: a good flower bed, a well-taken-care-of flower bed
Q: You don't bring me flowers. とはどういう意味ですか?
A: It refers to that in the past you used to bring them flowers, but you do not anymore. This is an indirect way of saying you are not as romantic as you used to be or the relationship is not as exciting as before. There is an American song with this title: https://youtu.be/ohU38WJV45c
Q: flowers とはどういう意味ですか?
A: See your picture, that's flowers mean

「Flower」の使い方・例文

Q: flower garden を使った例文を教えて下さい。
A: I heard about a beautiful flower garden over at the hotel.
Do you want to go see the flower garden tomorrow?
Q: flowers を使った例文を教えて下さい。
A: 1. The flowers smell good
2. The color of the flower is red
3. Picked some flowers together with my friend
4. Those flowers smell great!
5. Do you sell flowers here?
Q: flower を使った例文を教えて下さい。
A: 1. I picked a flower for you.
2. Flowers are beautiful.
3. You should put those flowers in a vase.
4. My tomato plant is flowering.
5. I like to smell fresh flowers.
Q: flower を使った例文を教えて下さい。
A: This flower is so pretty.
Her favorite flowers are roses.
She put a flower in her hair.

「Flower」の類語とその違い

Q: You have been watered the flower と You have been watering the flower はどう違いますか?
A: "have been watered" is unnatural. the action is ongoing, so you would say "have been watering"
Q: flower と flour はどう違いますか?
A: theyre pronounced the same
Q: Who brought this flower? と Who did bring this flower?

と Is the second one correct? はどう違いますか?
A: The second one is incorrect! :)
Q: thank you for the gorgeous flowers and more importantly our special friendship と thank you for the gorgeous flowers and more importantly (for?) our special friendship はどう違いますか?
A: @hokkim No difference. 'for' is completely optional.
Q: I could get some flowers. と I was able to get some flowers. はどう違いますか?
A: "I could" I saying that the action hasn't happened yet, it is a possibility in the future. "I was able to" is saying that you have already done the action.
So you would say "I could get some flowers" first, then after you have gotten them you would said "I was able to get some flowers."

「Flower」を翻訳

Q: "do you mind if I ask what flower name is?" is correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: do you mind if i ask what kind of flower it is?
Q: we went to see the flowers or we went to (place) to see the flowers which is correct sentence ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: All of the following are fine:
We went to see the flowers. (no location specified)
We went to Seoul to see the flowers.
We went to see the flowers in Seoul.
Q: flower は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: flower は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: you may not be able to bring the flower into your coutry because of the subject to the plant quarantne.
(is that sounds natural? ) if not please correct. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The flower may be subject to agricultural restrictions. So you might have complications with Customs trying to bring it into the country.



Personally, I would suggest that your friend try to order the plant online. Most plants sold online have been cleared by Customs.

「Flower」についての他の質問

Q:
A flower that blooms out of season

The Vinca I bought last summer is starting bloom again now. 🌸

A stem appeared to be broken 🌿, so I put a plaster put on it made of toothpicks and sellotape.

I'm smiling , because today I
discovered a new sprout emerging from the stem. 🌱

The plaster is effective against not only the human being but also the plant.

The Vinca endured severe winter and the roots gained weight.

I want it to have a lot of beautiful flowers in a coming suitable season. 🌸🌸 この表現は自然ですか?
A: Good, only a few things..
I think it would sound a bit better with:
-"Is beginning to bloom again"
-maybe changing "plaster" to "splint"
-"endured a severe winter"
-maybe "in its suitable season" or "in the upcoming season"
Q: "What is this flower?" "It might be camellia." この表現は自然ですか?
A: It's good, but add the word "a" after "be." So the sentence would be "It might be a camellia."
Q: This flower is also rose. この表現は自然ですか?
A: This flower is also a rose.
Q: It becomes warmer and cherry flower starts opening in this week in Japan.
It's beautiful that cherry is coloring streets with pink. この表現は自然ですか?
A: I would say: It's becoming warmer, and cherry flowers are starting to open this week in Japan.
It's beautiful how the cherry blossoms are coloring the streets with pink.
Q: The flower is withering as for lack of rain for a week. この表現は自然ですか?
A: If you want to keep the same sentence structure, 'the flower is withering due to a lack of rain throughout the week'.
To make it more natural, you could say 'the flower is withering because it hasn't rained for a week'

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

flower

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問