Fractureの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Fracture」を含む文の意味

Q: fracture とはどういう意味ですか?
A: it's mostly used when a bone breaks

「Fracture」の使い方・例文

Q: fracture を使った例文を教えて下さい。
A: I have a fracture in my leg.
Q: fracture を使った例文を教えて下さい。
A: He can't play in the soccer game today because he fractured his foot.
The doctor said I can't play violin for three weeks because I fractured my wrist.
I heard that a fractured arm hurts more than a broken arm.

「Fracture」の類語とその違い

Q: fracturefractures はどう違いますか?
A: fracture is one / singular.
fractures is plural, more than one.

His leg has one fracture.
He has three fractures in his left leg.
Q: to fracture my leg と to break my leg はどう違いますか?
A: there is none if i fracture my leg it means that i broke it
Q: fracture と break はどう違いますか?
A: They have the same meaning. Fracture is the technical term.

مافيه فرق، نفس المعنى
Q: fracture と fragmentation はどう違いますか?
A: fragmentation= more than one fracture, so multiple fractures

Hope this helps :)

「Fracture」を翻訳

Q: me fracture un pie は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @vivianaG: I fractured my foot
Q: me fracture el antebrazo derecho は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @angelicasantiii: I fractured my right forearm.
Q: me fracture un hueso は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Adana07: I fractured a bone
Q: me fracture la muñeca は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I fractured my wrist.

「Fracture」についての他の質問

Q: He had fractures in both feet by a traffic accident. この表現は自然ですか?
A: × He had fractures in both feet by a traffic accident.
✓ He had fractures in both feet from a traffic accident.

I’m not sure how to explain the difference between by and from, but it should be from in this case.

Hope this helps!
Q: To detect fractures and hematoma, PMCT can suggests the possibility of extrinsic death, not intrinsic death. この表現は自然ですか?
A: To detect fractures and hematoma, PMCT suggests the possibility of extrinsic death, not intrinsic death.
Q: I had a small fracture on my left arm. I went to the doctor and he sent me to another room where a nurse put a plaster on it. この表現は自然ですか?
A: sounds good to me...
Q: She got a simple fracture and will have to put her arm in plaster. この表現は自然ですか?
A: When you encase a broken bone in plaster, it's almost always referred to as "being in a cast" rather than "being in plaster" even though the cast is obviously made of plaster and so it is literally true that if your arm is in a cast, it is in plaster.
Q: I prone to a fracture. この表現は自然ですか?
A: I'm prone to fractures.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

fracture

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問