Frankの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Frank」を含む文の意味

Q: frank とはどういう意味ですか?
A: "frank" is an adjective, not a verb. There is no "franked".

To be frank means to say something in a very direct manner, with no filter and little consideration for the other person's feelings.

For example, let's say a person was auditioning for an acting role.
"Did I get the role?"
Then the director answers "No, someone else got the role." The director is being frank.

Or let's say someone makes a confession and says "I love you. Please go out with me"
That is also very frank.
Q: THAT's not like frank とはどういう意味ですか?
A: "That behavior is uncommon for Frank." For example, if Frank is a shy and calm person, but one day he started yelling at someone for no reason, someone might say, "wow, that's not like him."
Q: frank とはどういう意味ですか?

「Frank」の使い方・例文

Q: frank を使った例文を教えて下さい。
A: “To be quite frank, I don’t like the color of his shoes.”

“Can I be frank with you?”

“I had a nice, frank, conversation with my friends.”
Q: frank を使った例文を教えて下さい。
A: “Let me be frank with you.” Frank is like honest or straightforward .
Q: THAT's not like frank を使った例文を教えて下さい。
A: Thats not my problem

「Frank」の類語とその違い

Q: frank と honest はどう違いますか?
A: Frank is used in less formal contexts. The expression “frank” also seems to be used less among younger generations.

You would never say,
“Did you lose the baby?”
“No! I’m being frank, I promise!”
as an example of an inappropriate time to say frank.

One last note that I can think of is if you were to start a sentence off with “honestly”, you’d probably say “quite frankly” and not just “frankly”.
“Honestly, I really don’t know what happened”
“Quite frankly, I really don’t know what happened.”
Q: frank と outspoken と candid と sincere はどう違いますか?
A: “Candid” means honest, for example “she is a very candid person”.

“Outspoken” means that someone speaks what they think without much concern for others opinions or feelings, for example “she is a bit too outspoken”.

“Frank” again means honest but if someone is being frank what they’re saying might be a little bit critical, for example “her judgement of my work was frank but fair”

“Sincere” means that something is genuine and real, for example “her apology was sincere”.
Q: frank と blunt upfront はどう違いますか?
A: They basically mean the same thing: to be honest.

“Blunt” honesty is typically rude. It is honesty at the expense of the person on the receiving end. For example:
“I’m sorry for being blunt, but your hair looks bad today.”

“Frank” is similar, but tends to be less harsh. Example:
“To be frank, I don’t think this relationship is going to work out.”

“Up front” is neutral. Example:
“I wish you would just tell me up front instead of making me guess.”
Q: frank と Straightforward はどう違いますか?
A: they mean the same thing, frank just isn't used to often anymore

I need to be frank with you, those shoes are ugly.
You need to be stright forward with him.
Q: frank と honest はどう違いますか?
A: Well to be frank I honestly don't think there's much of difference. One seems more casual (honestly) and is simply straight forward can be nicely or too blunt. Frank seems more like honestly and bluntly. Depends on how you talk and carry yourself and the extent of your vocabulary.

「Frank」を翻訳

Q: frank は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Frank」についての他の質問

Q: frank この表現は自然ですか?
A: If you're not using it as a name, frank is someone open,honest,direct.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

frank

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問